January 2024 - December 2024
Recipients of Studio Grants
Dony Cheng received her Bachelor of Fine Arts from the Chinese University of Hong Kong in 2017 and Master of Fine Arts from CUHK in 2023. Her artworks have been exhibited in Hong Kong, Taiwan, and Paris, her work was featured in the group exhibition “Emo Gym” at Tai Kwun Contemporary in 2022. Cheng lives and works in Hong Kong.
Cheng is inspired by the artificial nature and sense of alienation experienced in Hong Kong. In her artworks, she aims to evoke poetic emotions within the city and explore the connection between our senses and the surrounding urban environment in our daily lives. She examines the relationship between humans, nature, and the urban landscape.
During her two-year period of studying for an MFA in Fine Arts, she took a step back and focused on exploring how sensory experiences in our urban surroundings contribute to our understanding of the environment, thus creating a sense of alienation within the city. She looks into the relationship between painting and perceiving, which has led her to explore video installation to ambient the perceiving under the influence of art practice.
鄭虹於2017年獲得香港中文大學藝術學士學位,並於2023年獲得中大藝術碩士學位。其作品曾在香港、台灣和巴黎等地展出,2022年於大館當代藝術館的《圓缺俱樂部》展出。鄭氏目前於香港居住和工作。
鄭氏的創作靈感來自於香港的人工自然和異化感。她嘗試探索我們日常生活中感官與周圍城市環境之間的聯繫,並喚起城市中的詩意情感。她審視人類、自然和城市景觀之間的關係。
在攻讀藝術碩士學位的兩年中,她有意識地回顧並專注於探索我們在城市環境中的感官體驗如何影響我們對環境的理解,深入研究繪畫與知覺之間的關係,她嘗試以探索影片裝置結合繪畫作品,呈現在藝術實踐的影響下的知覺體驗的視覺旅程。
Starting from drawing figures but ending up creating conceptual arts, Law eventually dabbles from paintings to anything whimsical. With many mismatches, he is so versatile thanks to his curiosity about the world. He plans to settle down at HART Haus and slowly work on his “DIY aesthetic”.
初初只係想畫公仔點知就變咗做概念藝術,於是由繪畫到古靈精怪的都有汲足。是一個錯Q晒,對世界好奇所以百足咁多爪嘅人類。在 HART Haus 計劃靜下來,慢慢搞下佢想了很久的「土炮美學」。
Melody Qingmei Li is an artist and writer based in Hong Kong. She constantly edits and translates threads of memories and the present, some of which grow into forms of writing while others are woven into various mediums including drawings, paintings, moving images, objects, and sculptures. She treats artistic practice as simple daily exercises to resist the spreading of amnesia and aphasia, and meanwhile to create possibilities for moments of resonance. She is interested in liminal spaces between the natural and the artificial, the body and the mind, and the individual and the system.
李清美是一位藝術家和寫作者,生活工作於香港。她於記憶與當下之間編輯轉譯,有些成文,有些線頭則織入豐富媒介之中,如圖像光影或物件雕塑。她視創作為日復一日的簡單耕作,以此抵抗失憶與失語的病毒蔓延,亦是為共鳴的瞬間埋下種子。自然與人造、肉體與思維、個體與系統中的臨界空間令她著迷。
Sharu Binnong Sikdar (b. 1994) is a Hong Kong born, Indian-Filipino artist graduated from the Savannah College of Art and Design, Hong Kong with a Bachelor of Fine Arts (Painting) in 2017. Sikdar’s artistic practice is repetitive and labour-intensive as she collects and reconstructs found objects. Natural materials such as branches, barks, leaves, and biologically with her hair are the main materials for Sikdar’s practice. Her works become a platform to explore the relationship between nature and human beings, the ephemerality and personal growth.
Sharu Binnong Sikdar 是一位 1994 年生於香港、屬印度及菲律賓藉的藝術家,她於2017年畢業於香港薩凡納藝術設計學院。Sikdar 收集、組裝、解構及重組現成物,她的創作富重覆性及勞動密集性,並常運用天然物料如樹枝、樹皮並樹葉。Sikdar 自創作以來都以利用自身髮絲作為創作媒介,藉以發掘身體與自然、個人成長與轉瞬的關係。
The Buoy was formed as a collaboration between Jen Yoohyun Lee and Marty Miller. The two independent practitioners wondered, “how could creative practice navigate times of uncertainty?” Rooted in personal histories of transitions, The Buoy aims to be present during times of flux by staying rooted but able to shift with the current of events. The Buoy consciously drifts across the blurred boundaries of visual culture through practicing socially-engaged art & design as well as photography and installation. The mission of The Buoy is to stay lighthearted yet stay engaged enough to look beneath the waves of change. The Buoy currently lives and works in Hong Kong and completing their Doctorates in the Philosophy of Social Design at The Hong Kong Polytechnic University.
The Buoy 由 Jen Yoohyun Lee 和 Marty Miller 的合作創立。兩位獨立藝術家好奇:「創意實踐如何渡過不確定的時期?」紥根於個人的過渡歷史中,The Buoy 希望在時間的波動中繼續紮根時,仍能在事件的洪流中漂動。通過實踐社會互動的藝術和設計,以及攝影和裝置,The Buoy 有意識地跨越模糊的視覺文化邊界。The Buoy 的使命是保持愉快和投入,以直視變化的浪潮。The Buoy現於香港工作及居住,正完成他們在香港理工大學社會設計博士學位。
Website (JL) | Website (MM) | Instagram (The Buoy) | Instagram (JL)
Tjia Man Yan, a recipient of the HART Award, graduated from The Chinese University of Hong Kong with a Bachelor of Arts in Fine Arts, Curating and Artistic Strategies in 2023. Delving into the idea of coexistence between humans and laws of nature, Tjia’s graduation work imagines how intentional binary oppositions will eventually reach uniformity. Conceptual and experimental painting as well as mixed-media creation are the focuses of her creative practice. Through constructing and deconstructing daily life and materials, she wishes to explore the nature of existence and the vulnerability of humanity.
謝旻蒑於2023年獲得香港中文大學藝術、策展及藝術策略學士學位,並於同年榮獲HART大獎。其畢業作品探討人類與自然法則共存的想法,並想像有意的二元對立最終如何會達致統一。在其藝術實踐中,她著重於概念性和實驗性的繪畫和混合媒介,通過建構和解構生活和物料的過程中探索存在概念和人性的脆弱性。
HART Studio Artists
Marian Ang is a contemporary painter born in London and based in Hong Kong.
A graduate of the Courtauld Institute of Art in London, Marian is an art historian by training and a former consultant for UNESCO in the field of cultural heritage protection. Exploring material culture in contemporary life is the starting point for Marian’s practice. The idea of an ordinary object holding extraordinary meaning first piqued her curiosity as a child, when she encountered the piles of random objects that her father had meticulously hoarded. Combining the symbolism of traditional Western still life and interior genre painting with precious cultural objects and banal everyday paraphernalia, Marian brings together an eclectic range of stories about the world and our lived experiences today. Her most recent exhibitions include "A Room of One's Own" at Touch Gallery (2023), named after the 1929 essay by the English writer Virginia Woolf and inspired by the personal spaces that great women artists carved out for themselves, and “Lucky You” (2024) which examines the notion of “Chineseness” through classical imperial Chinese porcelain wares and everyday diasporic motifs that grew out of feng shui beliefs, superstitions, and intergenerational wishes for luck and fortune.
汪慧華是一位出生於倫敦、現居香港的當代畫家。
汪氏畢業於倫敦大學科陶德藝術學院,是一位受過訓練的藝術史學家,曾任聯合國教科文組織文化遺產保護領域顧問。探索當代生活中的物質文化是瑪麗安實踐的出發點。當她還是個孩子的時候,當她遇到父親精心收藏的成堆的隨機物品時,「一件普通的物品卻蘊含著非凡的意義」的想法第一次激發了她的好奇心。汪氏將傳統西方靜物畫和室內風俗畫的象徵意義與珍貴的文物和平庸的日常用品相結合,匯集了一系列關於世界和我們今天的生活經歷的不拘一格的故事。她最近的展覽包括在Touch Gallery 舉辦的“一個人的房間”(2023 年),該展覽以英國作家弗吉尼亞·伍爾夫1929 年的文章命名,靈感來自偉大女性藝術家為自己開闢的個人空間,以及《Lucky You》(2024)透過中國古典皇家瓷器和源自風水信仰、迷信和世代對幸運和財富的願望的日常流散圖案來審視「中國性」的概念。
atelierYVF is a textile art collective formed by Yasmina Viale-Fraine, a fashion designer and award-winning embroidery artist and Alexandre Viale-Berthélier, a scientist and digital creator. The juxtaposition of contrasting elements is at the heart of their creative inspiration. City and nature, East-meets-West, delicateness in passion, modernised traditions, boldness in scarcity, sustainable disruption are recurrent themes explored by the duo.
Their work has been exhibited at Art Basel Hong Kong, Omni Gallery London, Harrogate Knitting & Stitching Show (UK), and HART Haus (HK). atelierYVF’s couture collections have been walking the runways at Hong Kong Fashion Week, every year since 2022.
atelierYVF 是一個紡織藝術企業,由時裝設計師兼獲獎刺繡藝術家 Yasmina Viale-Fraine 和科學家兼數位創作者 Alexandre Viale-Berthélier 組成。
他們喜歡以對比元素為創作靈感;城市與自然、東西方融合、激情的細膩、現代的傳統、稀缺的大膽、可持續的破壞都是兩人反覆探討的主題。他們的作品曾於香港巴塞爾藝術展、倫敦Omni Gallery、英國Harrogate Knitting & Stitching Show和HART Haus(香港)展出。自 2022 年起,atelierYVF 的高訂系列亦每年在香港時裝週亮相。
BH is a slashie mutant who is interested in observing various living forms and patterns, contextualising and recasting them with new suggested meanings through contemporary paintings. It is also a monologue process to identify his own form, understand the relationship between his own formation and other forms of relationships, as well as to navigate the impact and value of his existence to society. He believes the best way to characterize himself would be the egg itself.
BH 是變種斜槓男,跨界身份、雙重生活,喜愛用當代繪畫形式來重塑各種生命形態和模式,賦予新的場景和意義。這同時也是一種自我獨白,讓他識別和贖回自身的形態,以及探尋他的存在對社會的影響和價值。他深信任何事物取之所需用之恰當最終都可以成為畫材。
Damian Boylan became a scientist, and completed a Master’s degree (MEng) in Aerospace Engineering, long before turning to art. Those early beginnings pervade his work, which is multidisciplinary in range, including Painting, Photography, Videography and Sound. His methodology is more akin to scientific investigation. Boylan experiments with fundamental physical phenomena, and expands upon them, presenting the result to the viewer as art. The intent of his work is about something fundamental and perpetual. In essence, it is an unearthing of the very building blocks of this universe.
Damian Boylan 是個在香港居住了 10年的藝術家。他是個擁有正式數學及科學訓練背景、航空航天工程碩士畢業生。 設計強項範疇包括複合材料,空氣動力學,有限元分析(FEA)和計算機輔助設計(CAD)。他的多媒介藝術創作廣泛地研究物理現象與物理化學的相互作用影響。
Mae Chan (b.1991) graduated from the Royal College of Art with an MA in Textiles. Her practice is a multi-disciplinary fusion of textiles, sculpture and craft.
Rooted in the poetic, narrative, and artisanal traditions, Chan's mixed-media sculptures reframe objects within different contexts of intimacy, boundary, and judgment. Playing with the semiotics of form and touch, she dissects subtle emotional shifts, leveraging the human form as a foundational metaphor.
Chan received the 'Developing Your Creative Practice' Grant from Arts Council England. She was a finalist nominee for the 2021 Ingram Prize. Her work has been exhibited in Thrown (UK), London Craft Week (UK), Visual Arts Scotland (UK), Unit 1 Gallery | Workshop (UK), Young Space Views (UK), Kühlhaus (Germany), Søndre Green (Norway) and HART(HK).
陳潔婷生於 1991 年,畢業於英國皇家藝術學院碩士學位(混合媒材, 紡織)。 她的實踐是紡織、雕塑和工藝的多學科融合。
植根於詩意、敘事和手工傳統,陳的雕塑在親密、邊界和判斷的多重背景下重新構建物體。 她運用形狀和触覺,剖析微妙的情緒變化,將人類形態作為基本隱喻。
陳獲得了英國藝術委員會頒發的“發展你的創作實踐”獎金。 她是 2021 年Ingram Prize的入圍者。 她的作品曾於倫敦、柏林、挪威及香港等展出。
Michele Chu in her practice explores intimacy and human connection, specifically the interplay between sensory elements and space to amplify emotional connection between individuals. Her works contemplate what makes us human, through mediums like performances, sculptures, multi-sensory installations and public interventions amongst others.
Her work has been shown at 1a Space (Hong Kong); Negative Space (Hong Kong); and Tai Kwun Contemporary (Hong Kong). Her debut solo exhibition at PHD Group, “you, trickling,” was featured in The New York Times, Artforum, ArtReview Asia, Frieze, Ocula, and other publications.
She is a recipient of Soundpocket’s Artist Support Program from 2020-21 and was in residence at London’s Delfina Foundation as part of their “Performance as Process” program in 2023.
朱凱婷在她的實踐中探索親密關係和人與人之間的聯繫,特別是感官元素和空間之間的相互作用,以放大個體之間的情感聯繫。她的作品透過表演、雕塑、多感官裝置和公共干預等媒介思考我們人類的本質。
她的作品曾在1a Space(香港)展出; Negative Space(香港); 及大館當代美術館(香港)。 她在 PHD Group 的首次個展「you, trickling」曾在《紐約時報》、Artforum、ArtReview Asia、Frieze、Ocula 等刊物上發表專題報導。
她是 Soundpocket 2020-21 年度藝術家支持計劃的獲得者;2023年參與倫敦Delfina Foundation的《Performance as Process》駐留計劃。
Tracy Cheng (b. 2000, Hong Kong) and Shera Cho (b. 2000, Hong Kong) are the 2022 Academy of Fine Arts graduates at Hong Kong Baptist University, an artist-duo beginning their collaborations on media works during their University course and Honors project. In form of artist’s documentary photographs or online-sourced imageries, interactive video installations, and digital media, Cheng & Cho depict the contemporary world through hilarious and almost ridiculous approaches of story-telling.
鄭樂怡和左沁悅於 2000 年香港出生,是2022年香港浸會大學視覺藝術系的畢業生。於大學課程及畢業展創作時已開始合作,作品主要以她們的街拍攝影或網上圖片、錄像裝置及數碼媒介呈現。她們憑著有趣、甚至乎滑稽的敘述方式來反映現今的故事。
Yvonne Feng (b. Guangdong, China) is an artist, researcher, and educator based in Hong Kong and London. She completed her MA at the Royal College of Art in 2014 and her practice-led PhD, titled 'Tracing the Unspeakable: Painting as Embodied Seeing', at the Slade School of Fine Art, UCL in 2020.
She is currently a Senior Lecturer in Fine Art Painting at University of Brighton and an Associate Lecturer at Camberwell College of Arts, UAL. In Feng’s painting practice, she takes possession of life and societal events, infusing them with her own imaginary and subjective experiences. Through playful experimentation with figural forms and painterly gestures, she searches for representations that defy singular narratives and predefined meanings of events, making visible the intricate human condition within the midst of these occurrences.
Feng is the recipient of the William Coldstream Memorial Prize 2017, UCL Art Museum and Excellence in Drawing Award 2015, The Arts Club. She has exhibited in both solo and group exhibitions in the UK. Her work is featured in collections including the UCL Art Museum Collection and private collections worldwide.
馮伊雯(出生於中國廣東)是一位居住在香港和倫敦的藝術家、研究員和教育家。她於2014 年在英國皇家藝術學院獲得了碩士學位,並以實踐為主導的博士學位,題為“Tracing the Unspeakable: Painting as Embodied Seeing”,2020 年在倫敦大學學院斯萊德美術學院舉行。
在馮氏的繪畫實踐中,她佔有生活和社會事件,並注入自己的想像和主觀經驗。 透過對人物形式和繪畫手勢的有趣實驗,她尋找挑戰單一敘事和事件預定義含義的表現形式,使這些事件中複雜的人類狀況變得可見。
馮氏是倫敦大學學院藝術博物館 2017 年威廉·科爾德斯特里姆紀念獎和藝術俱樂部 2015 年卓越繪畫獎的得主。 她曾在英國舉辦個展和群展。 她的作品被倫敦大學學院藝術博物館收藏和世界各地的私人收藏等收藏。
Boroka Kopacz was born in Transylvania in 1989. She dedicated close to a decade to her interdisciplinary studies in art, design and philosophy. She translates personal and collective inner landscapes onto canvas, paper and rice paper across scales. She is fascinated by Asian metaphysical traditions, and is a student of Chinese ink as a form of meditation and spiritual expression.
Kopacz opened up her studio in PMQ, and recently moved to Hart Haus collective. Here she creates and holds safe space for herself and others to express themselves from the soul She calls her process: Artflow. She holds a Bachelor of Fine Arts from the Savannah College of Art and Design and a Master of Urban Environment Design from the Hong Kong Polytechnic University.
She lives and works in Hong Kong with her husband, Claudio and three years old son, Leonardo.
Boroka 1989年生於外西凡尼亞,奉獻將近十年於修讀跨學科藝術、設計,和哲學。她將個人和群體的內在景象演繹在不同尺寸的畫布、紙本和米紙上。她為亞洲形而上的傳統著迷,正學習將中國水墨運用於冥想和靈性表達上。
Kopacz 曾於 PMQ 開設工作室,最近則遷至 HART Haus。在這裡她創作和為自身和他人維持安全的環境表達靈魂—她稱這個過程為Artflow。她擁有薩凡納藝術與設計學院美術學士學位和香港理工大學城市環境設計碩士學位。
她與丈夫 Claudio 和三歲的兒子 Leonardo 現居和工作於香港。
Fascinated by the power of imagination and freedom, the works of Eunice Lai (b. 1993, Hong Kong) often engaged in the creation and exploration of her own mystical world which one may not encounter in reality. Stories happen in the forms include but not limited to comics, story-telling, illustrations and maybe soon oil paintings and animation. Through exploring the possibilities in another world, she finds inspiration to respond to herself and to reality.
黎曉蓉 1993 年生於香港,嚮往想像和自由的力量,因此作品經常關於創作和探索自己那現實中難以遇到的神秘世界。她的故事以漫畫、故事、插畫,或於不久的將來以油畫和動畫呈現。透過探索另一個世界的可能性,她找到了回應自己和現實世界的靈感。
Vickie Li’s works often portray the dualism at play between preserving innocence and the desire for power. Her forms metaphorically embed a feeling to convey a visual state of mind. She calls them “immersive paintings” as they are curated narratives in the process, born through her ability to retain her imagination and dream.
李敬儀的作品經常描繪保持純真和權力渴望之間的二元。 她在形式裡隱喻地埋入了一種能傳達視覺精神狀態的感覺。 她稱它們為“沉浸式繪畫”,是過程中精心策劃的敘事,亦是通過她保持想像力和夢想能力而誕生的。
Emma has graduated with a BA Fine Art degree from the University of Arts, London (2022) and an MA degree in Curating Contemporary Art from Royal College of Art (2023).
Seeking and capturing the poetics within the mundane, which Emma’s artistic practice and research draw inspiration from her everyday observation and personal narratives. Through experimenting with various mediums such as paintings, sounds and multi-media installations, she attempts to translate her thoughts and visions into visual forms and immersive spaces, as a reflection of her own comprehension between self and the surrounding world. Further delving into the relationship between private and public spheres, individual and collective consciousness, memories and identities.
本科畢業於倫敦藝術大學純藝專業(2022);碩士畢業於皇家藝術學院當代藝術策展專業(2023)。
莫氏的藝術實踐和調研從日常生活以及個人敘事中汲取靈感。 透過運用不同的媒介,如繪畫、聲音和多媒體裝置,重塑空間以及空間裡的物件。 她試圖記錄和捕捉平凡事物中的詩意,從而反映對自我與週邊環境的認知和理解。 更深入探討關於私人和公共領域,個體與集體意識、記憶和認同之間的關係。
Doris Ng is an artist focused on the dynamic realm of identity politics, using paintings and performative installations. Her large-scale paintings challenge conventional notions of identity through bold colours, intricate brushwork, and thematic exploration of class, desire, and cultural heritage. Ng's performative installations incorporate intimate materials like building blocks and bubblegum, creating a relatable connection with the audience, also prompting viewers to deeply contemplate their own experiences and perspectives. This approach fosters a heightened level of engagement with the intricate themes of identity, both on a personal and collective level.
Ng is based in HART studio, Hong Kong, with an MA from Central Saint Martins and a BFA from RMIT University. She has received awards such as the 1a Space Award, Boon Lee Award, and Dean's List Award. Ng actively participates in art and cultural community projects with organisations like the MTR Corporation, Hong Kong Arts Centre, and Hong Kong Planner Institute. Her work has been exhibited at venues including the Hong Kong Arts Centre, K11 Chi Art Space, and 3812 Gallery and more.Her recent exhibited work include Very rude looking dessert (2022), Long live the Queen! (2022), Icons (2021), Reflex of Signages #1 (2021). She is also part of exhibited group performances Linlnlin (2021) and Be-sides (2020). Since 2020, she also works extensively in art and cultural community projects with The Lok Sin Tong Benevolent Society Hong Kong, Hong Kong Planner Institute, K11 MUSEA Nature Discovery Park, HART Hong Kong, Aroma office, HandsOn Hong Kong etc.
吳玳誼是一位使用繪畫和表演裝置,專注於身份政治動態領域的藝術家。她的大型畫作透過大膽的色彩、複雜的筆觸以及對階級、慾望和文化遺產的主題探索,挑戰了傳統的身份觀念。吳玳誼的表演裝置融合了積木和囗香糖等親密的材料,與觀眾建立聯繫,也促使觀眾深入思考自己的經驗和觀點。這種方法促進了個人和集體層面上對複雜的身份主題的更高程度的參與。
吳氏現駐於 HART 工作室,擁有中央聖馬丁學院碩士學位和皇家墨爾本理工大學學士學位。她曾獲 1a Space Award、Boon Lee Award、Dean's List Award等獎項。吳氏熱心參與港鐵公司、香港藝術中心、香港規劃師學會等機構的藝術文化社區計劃。她的作品曾在香港藝術中心、K11 Chi 藝術空間、3812畫廊等多個藝術空間展出。
Gisèle Tchitchiama, is a multidisciplinary artist based in Hong Kong, has been living in Hong Kong for the last 19 years. For many years now she has been dedicated to her artistic creations full time and recently by joining the HART studio.
Gisèle Tchitchiama's artistic practice is best-known for investigating the allure of freedom in her pictorial and abstract universe, and gives it form by examining the relationship between colour and brush stroke. Tchitchiama continually tries to clarify the transcendence of identity, an elegant fluidity in which a new sense of peace and gentleness is created.
A French artist, Tchitchiama concentrates on employing a powerfully evocative dreamscape, using distinctive strokes of paint that are like shadows of both force and lightness, creating a poetry between her profound use of colours, the material used and the act of creating.
Tchitchiama Invites us to take a moment to enter our personal cosmos of light and intimacy with oneself, inspiring those who engage with her work, to rediscover the beauty of humanity within oneself. Acrylic, watercolor and recently series of work have been focused on collages and installations informs Tchitchiama’s work in a way that dictates a universal language of our minds. Often created without any anecdotal or narrative aspect, Tchitchama’s work encompasses the essence of expression, purity and spirituality.
Gisèle Tchitchiama 是一位居住在香港的多學科藝術家,過去 19 年一直居住在香港。她一直全職致力於藝術創作,最近加入了 HART 工作室。
Gisèle Tchitchiama 的藝術實踐最著名的是在她的繪畫和抽象世界中探索自由的誘惑,並通過檢查顏色和筆觸之間的關係來賦予它形式。 Tchitchiama 不斷試圖闡明身分的超越性,一種優雅的流動性,在其中創造出一種新的和平與溫柔的感覺。
法國藝術家 Tchitchiama 專注於運用令人回味的夢境,使用獨特的繪畫筆觸,就像力量和輕盈的陰影,在她對色彩、材料和創作行為的深刻運用之間創造出一首詩。 Tchitchiama 邀請我們花點時間進入我們個人的光明和與自己親密的宇宙,激勵那些參與她工作的人,重新發現自己內在的人性之美。
壓克力、水彩畫和最近的一系列作品都集中在拼貼和裝置上,Tchitchiama 的作品以一種決定我們思維的通用語言的方式傳達了訊息。 Tchitchama 的作品通常在沒有任何軼事或敘事的情況下創作,涵蓋了表達、純粹和靈性的本質。
Penguin Lab was founded in Hong Kong in 2008 by Kongkee, Art Director and Lawman, Project Director, who both believe in the power of art and storytelling. Our mission is to discover stories of our time via imagination, and to comfort human hearts by telling the stories through comic art and animation. Penguin Lab focuses on art making, comic and animation production.
Penguin Lab 由藝術總監 Kongkee 和項目總監 Lawman 於 2008 年在香港創立,他們以發掘這個時代的故事為使命,透過富有想像力的漫畫和動畫藝術撫慰人心。Penguin Lab現專注於藝術、漫畫和動畫製作。
Merryn Trevethan is an Australian artist currently based in Hong Kong, relocating in February 2021 after 7 years in Singapore. Her abstracted, hyper- saturated artworks are inspired by the constantly changing structure of cities. Through her paintings, spatial wall-drawings and murals, objects, and large-scale installation works she considers the uncertainties of human perception; examining how we how we see, navigate, record and relate experiences of negotiating space in public, urban environments.
Merryn graduated with an Masters of Fine Arts from Monash University, Melbourne (2005). Recent mural commissions include Esc Café in Causeway Bay, HK (2023), 637 Flinders St workplace, Melbourne, AU (2024) and a site-specific mural for the Australian Theatre for Young People at Pier 2, Sydney Harbour (2022). Recent exhibitions include Postmodern Tales at H Queens, Hong Kong, Superhuman Expedition, at Arthub Studios, London, UK and a collaborative exhibition with Sebastian Mary Tay at Comma Space, Singapore (2023). She was one of ten artists (and co-curator) of Bus.Stop.Art public art project, commissioned by National Arts Council for Singapore Art Week 2021. In 2018, Merryn was a fellow of the Sam and Adele Golden Art Foundation Residency Program, New York (2018). She has held solo and group exhibitions in Australia, Singapore, USA and Hong Kong and China.
Merryn Trevethan 是一位澳洲藝術家,目前居住在香港,在新加坡工作7 年後於2021 年2 月移居。她的抽象、高飽和藝術作品的靈感來自於不斷變化的城市結構。透過她的繪畫、空間壁畫和壁畫她考慮了人類感知的不確定性;審視我們如何看待、導航、記錄和聯繫公共城市環境中的談判空間的經驗。
Merryn 畢業於墨爾本莫納什大學美術碩士學位(2005 年)。最近的壁畫委託包括香港銅鑼灣的 Esc Café(2023 年)、澳大利亞墨爾本弗林德斯街 637 號工作場所(2024 年)以及澳大利亞青年劇院於悉尼港 2 號碼頭的新址製作特定場地壁畫(2022 年)。最近的展覽包括香港 H Queens 的後現代小傳、英國倫敦 Arthub Studios 的 Super human Expedition 以及新加坡 Comma Space 與 Sebastian Mary Tay 的合作展覽(2023 年)。她是「Bus.Stop.Art」公共藝術項目中的十位藝術家(和聯合策展人)之一,該項目受國家藝術委員會委託,參加 2021 年新加坡藝術週。Merryn成為紐約Sam and Adele Golden Art Foundation駐留計畫的研究員(2018)。她曾在澳洲、新加坡、美國、香港和中國舉辦個展和群展。
Nicholas Wong is the author of Crevasse (Kaya Press, 2015), the winner of the Lambda Literary Award for Gay Poetry, and Besiege Me (Noemi Press, 2021). He is also the recipient of the Australian Book Review’s Peter Porter Poetry Prize. His has contributed writings to projects by the Solomon R. Guggenheim Museum and Manchester International Festival. He currently translates poetry by contemporary Taiwanese poet Sun Tzu-Ping.
Nicholas has a background in English poetry writing, but the dimension of the page starts to bore him. He attempts to explore ways to creatively "translate" his own works into visual mediums. His visual outputs to be made during his time at HART Haus may be text-based, text-integrated, or text-induced, with an emphasis on the dynamics between imagery and texture, tonality and medium.
黃裕邦,本地詩人,詩集包括《Besiege Me》(英文,2021),《天裂》(中文,2018)及贏得美國 Lambda Literary Awards 的《Crevasse》(英文,2015〉。
雖然從英文詩詞寫作出身,但頁面的維度逐漸令他感到乏味。他因而嘗試尋找其他表達自我的方式——把詩作「翻譯」為視覺元素。他在 HART Haus 所作的視覺輸出中,有是基於文本的,有些是與文本相融,也有些是文本所催生的。不論是哪種輸出,他都強調著圖像紋理、色調和媒介之間的互動。
Samson Sing Wun Wong, an artist in visual effects and interactive media, grew up in Hong Kong before pursuing studies and career in Canada. With experience at Image Engine and Digital Domain, he's contributed to blockbuster films like "District 9”, "X-Men”, "Transformers”, and "Shadow" as a visual effects supervisor, earning acclaim including the Golden Horse Award for Visual Effects. Collaborating with renowned director Zhang Yimou, Samson's work extended to visually stunning productions and live events like the Winter Olympics Closing Ceremony.
Passionate about the intersection of data science, arts, and technology, Samson aims to innovate in this evolving landscape and seeking for emotional expression.
王星會是一名視覺效果和互動媒體藝術家,在香港長大,後來到加拿大求學和工作。他憑着在Image Engine及Digital Domain的經驗,曾參與多部大片製作,包括擔任《D-9異形禁區》(2009)、《變形金剛:黑月降臨》(2011)、《變種特攻》(2014、2016)及《影》(2018)的視覺效果總監,更贏得金馬獎最佳視覺效果等殊榮。王星會與著名導演張藝謀合作,工作更延伸到不同範疇的製作及現場活動,如冬季奧運會閉幕式。
王星會熱衷於探索數據科學、藝術與科技的交匯,旨在在這個不斷變化的環境中進行創新並尋求情感表達。
Wu Jiaru is a Hong Kong-based artist who received her dual BA degrees in Fine Arts and English Language from Tsinghua University in 2014, and her MFA from the School of Creative Media at City University of Hong Kong in 2017. Her work is in the collections of M+ Museum, Burger Collection, etc. She recently received the New York fellowship grant from the Asian Cultural Council.
吳佳儒是一位香港藝術家,於 2014 年在清華大學獲得藝術與英語學士雙學位,並於 2017 年取得香港城市大學創意媒體碩士學位。她的作品在 M+ 博物館、Burger Collection等的藏品。她最近獲得了亞洲文化協會的紐約資助。
Wilson Yip是一位時裝設計師,也是Wilsonkaki的創辦人。該品牌始於一次簡單但又相關的日常事故—忘記拉上拉鍊。正是這個小小的疏忽引發了「磁力閉合褲」的誕生,催生了 Wilsonkaki 植根於實用創新的設計精神。 2021 年,即其品牌創立的同年,Wilson被評為「亞洲十大焦點設計師」。 他的品牌目前在東京時裝周展示系列。
Wilsonkaki深入研究日常,並從生活的細節中汲取靈感,挑戰對常態先入為主的觀念。 Wilsonkaki 透過便利日常生活的設計重新定義時尚,並邀請人們擁抱自己的個性。
加入 HART 後,Wilson 期待探索衣服以外的新媒材來表達自己的想法。
Wilson Yip Ka Ki is a fashion designer and the founder of Wilsonkaki. the brand began with a simple yet relatable mishap - forgetting to zip up his fly. It was this small oversight that sparked the creation of magnet closure pants, catalyzing for Wilsonkaki’s design ethos rooted in practical innovation. In 2021, the same year his brand was founded, Wilson was quickly awarded The 10 Asian Designers To Watch. His brand is currently presenting collections at Tokyo Fashion Week.
Wilsonkaki delves into the realm of ordinary everyday life, daring to challenge preconceived notions of normality. Wilsonkaki redefines fashion through designs that facilitate everyday life and invites people to embrace their individuality.
After joining HART, Wilson looks forward to exploring new mediums other than clothing to express his ideas.
Partner Hausians
Max Cheng is a Visual Art graduate of the Hong Kong Baptist University. He creates art with the sense of smell, mostly using installation and mixed media as the medium. Cheng emphasizes on the value of object itself and uncovers creativities in daily life. He established okapi studio after graduation and collaborates with charities and different organisations to produce scent products, hold incense-making workshops, and organise local farm docent tours and exhibitions; through various activities, Max aims to promote the many faces of “incense culture” and the idea of “closing the loop” by making incense from natural ingredients and utilising incense ash as fertiliser.
Max is currently collaborating with HART on designing and executing HUMBLE HART, HART’s community and art program that extends interactions and communications to selected neighbourhoods, encourages participants from different backgrounds to engage in arts in new ways and increase social impact and enhance social inclusion.
鄭志堅畢業於香港浸會大學視覺藝術系。他以香味進行創作,主要運用裝置和混合媒介。鄭氏強調物件自身價值,在生活中發掘創意。畢業後他創立了okapi studio,與不同慈善機構和組織合作創作香味產品、舉行製香工作坊、展覽以及本地農地導賞。透過不同活動,鄭氏希望藉此宣揚香味文化的不同面向和持續發展。
鄭氏現與 HART 團隊一起策劃及執行 HART 的社區藝術項目 — HUMBLE HART。此項目透過互動和交流空間延伸至不同社區,鼓勵不同人士以嶄新的手法接觸和重新認識藝術,促進社會效益及共融。
HART Studio Student Artists
Kelly Kwok is a painter who graduated from the School of Visual Arts at Hong Kong Baptist University in 2024. Her creative inspiration stems from keenly observing her surroundings and the people within them. Exploring the often-overlooked details of everyday life, Kwok captures and shares her unique perspective and emotions through her blurred and understated paintings.
In the upcoming six months at HART Haus, Kelly intends to further develop her graduation project, the "Sight" series, and continue focusing on still life painting. Through oil paint, she aims to capture and document moments of daily life, much like writing a diary. During this time, she will also explore and refine her ideal artistic style, striving to express deeper emotions in her work.
郭子怡是一位畫家,在2024年畢業於香港浸信會大學視覺藝術學院。郭氏的創作靈感源自於對周遭環境和周遭人的敏銳觀察。探索日常生活中被忽視的細節,透過模糊而低調的畫作捕捉並分享她獨特的視角和情感。
在接下來的六個月中,郭氏計劃延續的畢業作品「Sight」系列,繼續專注於靜物畫,以油畫形式記錄日常生活中的瑣事和平淡瞬間,如同在書寫日記一樣。這段期間,她也會繼續探索和尋找理想的藝術風格,力求在作品中表達更深層的情感。
Kwok Wah San is a media and installation artist with a passion for telling fragmentary and continuous stories through photography. In his past works, Kwok has always tried to take the strange phenomena of society and its feelings as the starting point, using readymade objects and human behaviors to intervene with them. The medium is not a limitation for Kwok, but rather a source of inspiration and a point of departure for his thinking. Most of his creative ideas come from patterns of behaviors in society and groups, reflecting on the strange connections between the readymade and human behaviors.
In the future, Kwok intends to start from his daily experience and continue to explore extensively how to discover alternative possibilities for the readymade objects around him.
郭華燊是一位媒體和裝置的藝術家,熱衷於透過拍攝來敍述片段性或連續性的故事。郭氏過往的作品一直嘗試以社會怪異的現象和當中的感受為出發點,運用現成物結合人類的行為對其進行干預。媒介對郭氏而言並非一個限制,反而是靈感的來源,是思考的出發點。他的創作理念多數來自於社會和群體中的行為模式,反思着現成物與人的行為如何產生怪異的連結。
未來的日子他打算從日常經驗着手,繼續廣泛地探討如何為身邊的現成物發掘出另類的可能性。
Elsa Ngai graduated from The Chinese University of Hong Kong with a Bachelor of Arts in 2024. Her graduation work explores the boundary between reality and illusion through the reconfiguration of memory images, constructing an unsettling psychological world beneath a calm exterior. Her works often involve stacking and polishing mineral pigments to blur the sense of time, using intuition and sketches to express the aura of objects.
During her residency at Hart Haus, Elsa hopes to embrace new transformations in her creative practice, experiment, and collaborate, uncovering further possibilities in artistic language.
魏舍椏於2024年獲得香港中文大學藝術學士學位,其畢業作品通過回憶意像的重組,探索真與幻之間的界限,建構平靜表象下不安的心理世界。她的作品常以礦物顏料堆疊與打磨,模糊作品的時間性,並運用直覺和寫生線條表現事物的靈光。
她希望在 HART Haus 駐留期間迎接創作上新的轉變、實驗與合作,發掘藝術語言的更多可能性。