January 2023 - December 2023
Hausians (Recipients of Studio Grants)
Natasha Cheung (b. 1998, Sydney, Australia) received her BA in Fine Arts and Visual Studies from the University of Pennsylvania in 2020 and her MA in History of Art and Archaeology from SOAS, University of London in 2021.
Cheung’s research focuses on articulating incompatible assemblages of identity without reifying existing structures that seek to compartmentalize and invalidate contradiction. She sees paradox as a necessity and strives to make this visible and visceral through implementing installation, photography, video, performance, conversation, as well as drawing itself as forms of drawing. In particular, she is interested in the languages and belief structures constructed to describe sight and vision, and making visible how these non-neutral interfaces have contributed to continued colonial imaginaries as well as how to manipulate these languages to render the absurdity of our reality.
張㯋曦於 1998 年出生於澳洲悉尼,2020年畢業於賓夕法尼亞大學(藝術和視覺研究系),2021年畢業於倫敦大學亞非學院(藝術史與建築學系)。
張氏的創作研究主要是視繪畫為媒介與循環無端的哲學,而過程中的目標是美麗地失敗。對話,也是她想與咏詩一起採掘的繪圖工具。她對語言及信仰結構形成的視覺以及思覺感有興趣。這些非中立的界面如何促成了如今依然持續的殖民想像,以及這些結構如何透過操縱語言來渲染現實世界的荒謬。
Michele Chu in her practice explores intimacy and human connection, specifically the interplay between sensory elements and space to amplify emotional connection between individuals. Her works contemplate what makes us human, through mediums like performances, sculptures, multi-sensory installations and public interventions amongst others.
Her work has been shown at 1a Space (Hong Kong); Negative Space (Hong Kong); and Tai Kwun Contemporary (Hong Kong). Her debut solo exhibition at PHD Group, “you, trickling,” was featured in The New York Times, Artforum, ArtReview Asia, Frieze, Ocula, and other publications.
She is a recipient of Soundpocket’s Artist Support Program from 2020-21 and was in residence at London’s Delfina Foundation as part of their “Performance as Process” program in 2023.
朱凱婷在她的實踐中探索親密關係和人與人之間的聯繫,特別是感官元素和空間之間的相互作用,以放大個體之間的情感聯繫。她的作品透過表演、雕塑、多感官裝置和公共干預等媒介思考我們人類的本質。
她的作品曾在1a Space(香港)展出; Negative Space(香港); 及大館當代美術館(香港)。 她在 PHD Group 的首次個展「you, trickling」曾在《紐約時報》、Artforum、ArtReview Asia、Frieze、Ocula 等刊物上發表專題報導。
她是 Soundpocket 2020-21 年度藝術家支持計劃的獲得者;2023年參與倫敦Delfina Foundation的《Performance as Process》駐留計劃。
Born in 1980, Dr Pui Chee Chui apprenticed under Mr. Jat See-yeu and Professor Wang Dong-ling. After obtaining hisfirst degree at the Department of Fine Arts, The Chinese University of Hong Kong, Chui furthered his postgraduate studies at the Department of Chinese Calligraphy, China Academy of Art, where he obtained his Master of Arts and Doctoral Degrees in 2007 and 2010 respectively. Chui's artworks are collected by the Hong Kong Museum of Art, Ashmolean Museum of Art and Archaeology of University of Oxford and are popular among private collectors.
徐沛之生於 1980 年師從翟仕堯老師及王冬齡教授,先後獲香港中文大學藝術系學士、中國美術學院書法系碩士及博士學位。曾任香港中文大學專業進修學院藝術及設計課程統籌、香港中文大學兼任講師、香港科技大學兼任講師,中國嘉德(香港)國際拍賣有限公司中國書畫部、香港中文大學專業進修學院課程榮譽顧問。現為甲子書學會執行委員(學術)、石齋之友執行委員、中國美術學院現代書法研究中心研究員。作品為香港藝術館、英國牛津大學阿什莫林藝術與考古博物館及私人收藏。
Starting from drawing figures but ending up creating conceptual arts, Law eventually dabbles from paintings to anything whimsical. With many mismatches, he is so versatile thanks to his curiosity about the world. He plans to settle down at HART Haus and slowly work on his “DIY aesthetic”.
初初只係想畫公仔點知就變咗做概念藝術,於是由繪畫到古靈精怪的都有汲足。是一個錯Q晒,對世界好奇所以百足咁多爪嘅人類。在 HART Haus 計劃靜下來,慢慢搞下佢想了很久的「土炮美學」。
Sharu Binnong Sikdar (b. 1994) is a Hong Kong born, Indian-Filipino artist graduated from the Savannah College of Art and Design, Hong Kong with a Bachelor of Fine Arts (Painting) in 2017. Sikdar’s artistic practice is repetitive and labour-intensive as she collects and reconstructs found objects. Natural materials such as branches, barks, leaves, and biologically with her hair are the main materials for Sikdar’s practice. Her works become a platform to explore the relationship between nature and human beings, the ephemerality and personal growth.
Sharu Binnong Sikdar 是一位 1994 年生於香港、屬印度及菲律賓藉的藝術家,她於2017年畢業於香港薩凡納藝術設計學院。Sikdar 收集、組裝、解構及重組現成物,她的創作富重覆性及勞動密集性,並常運用天然物料如樹枝、樹皮並樹葉。Sikdar 自創作以來都以利用自身髮絲作為創作媒介,藉以發掘身體與自然、個人成長與轉瞬的關係。
The Buoy was formed as a collaboration between Jen Yoohyun Lee and Marty Miller. The two independent practitioners wondered, “how could creative practice navigate times of uncertainty?” Rooted in personal histories of transitions, The Buoy aims to be present during times of flux by staying rooted but able to shift with the current of events. The Buoy consciously drifts across the blurred boundaries of visual culture through practicing socially-engaged art & design as well as photography and installation. The mission of The Buoy is to stay lighthearted yet stay engaged enough to look beneath the waves of change. The Buoy currently lives and works in Hong Kong and completing their Doctorates in the Philosophy of Social Design at The Hong Kong Polytechnic University.
The Buoy 由 Jen Yoohyun Lee 和 Marty Miller 的合作創立。兩位獨立藝術家好奇:「創意實踐如何渡過不確定的時期?」紥根於個人的過渡歷史中,The Buoy 希望在時間的波動中繼續紮根時,仍能在事件的洪流中漂動。通過實踐社會互動的藝術和設計,以及攝影和裝置,The Buoy 有意識地跨越模糊的視覺文化邊界。The Buoy 的使命是保持愉快和投入,以直視變化的浪潮。The Buoy現於香港工作及居住,正完成他們在香港理工大學社會設計博士學位。
Website (JL) | Website (MM) | Instagram (The Buoy) | Instagram (JL)
Wu Jiaru is a Hong Kong-based artist who received her dual BA degrees in Fine Arts and English Language from Tsinghua University in 2014, and her MFA from the School of Creative Media at City University of Hong Kong in 2017. Her work is in the collections of M+ Museum, Burger Collection, etc. She recently received the New York fellowship grant from the Asian Cultural Council.
吳佳儒是一位香港藝術家,於 2014 年在清華大學獲得藝術與英語學士雙學位,並於 2017 年取得香港城市大學創意媒體碩士學位。她的作品在 M+ 博物館、Burger Collection等的藏品。她最近獲得了亞洲文化協會的紐約資助。
Hausians
Art Hur is a queer, multilingual, multidisciplinary artist who creates new visual languages using abstract and minimal phenomena. His paintings’ connection to Hong Kong, through the sustainable medium of cardboard, is less abstract. Cardboard in Hong Kong is known as 紙皮 jí pèih, literally “paper skin.” Hur harvests freshly discarded paper skins to paint with, cardboard of all shapes and sizes, shed by the metropolis as it digests a flow of endless deliveries to stay alive. In this way, Hur’s work repurposes overlooked objects into meaningful visual language. Hur’s poems and prose follow a similar trajectory: overlooked moments are documented, amassed and, through faint narrative lines, distilled with meaning.
Art Hur 是一位酷兒、多語言、跨界別藝術家。他透過抽象和極簡現象構造新的視覺語言。 通過硬紙皮這一可持續媒介,令他的畫作與香港的聯繫不那麼抽象。 紙皮,意為「紙的皮膚」。 Hur 將剛被丟棄的紙皮蒐集來作畫,形狀和大小各異的紙皮在大都市依賴存活、無休止的貨物運輸過程中被遺棄。通過這種創作方式,Hur 的作品為被忽視的物件重新賦予有意義的視覺語言。Hur 的詩歌和散文創作遵循類似的軌跡:記錄、積累被忽視的時刻,並通過隱約的敘事提煉出深刻的意義。
BH is a slashie mutant who is interested in observing various living forms and patterns, contextualising and recasting them with new suggested meanings through contemporary paintings. It is also a monologue process to identify his own form, understand the relationship between his own formation and other forms of relationships, as well as to navigate the impact and value of his existence to society. He believes the best way to characterize himself would be the egg itself.
BH 是變種斜槓男,跨界身份、雙重生活,喜愛用當代繪畫形式來重塑各種生命形態和模式,賦予新的場景和意義。這同時也是一種自我獨白,讓他識別和贖回自身的形態,以及探尋他的存在對社會的影響和價值。他深信任何事物取之所需用之恰當最終都可以成為畫材。
Damian Boylan became a scientist, and completed a Master’s degree (MEng) in Aerospace Engineering, long before turning to art. Those early beginnings pervade his work, which is multidisciplinary in range, including Painting, Photography, Videography and Sound. His methodology is more akin to scientific investigation. Boylan experiments with fundamental physical phenomena, and expands upon them, presenting the result to the viewer as art. The intent of his work is about something fundamental and perpetual. In essence, it is an unearthing of the very building blocks of this universe.
Damian Boylan 是個在香港居住了 10年的藝術家。他是個擁有正式數學及科學訓練背景、航空航天工程碩士畢業生。 設計強項範疇包括複合材料,空氣動力學,有限元分析(FEA)和計算機輔助設計(CAD)。他的多媒介藝術創作廣泛地研究物理現象與物理化學的相互作用影響。
Mae Chan (b.1991) graduated from the Royal College of Art with an MA in Textiles. Her practice is a multi-disciplinary fusion of textiles, sculpture and craft.
Rooted in the poetic, narrative, and artisanal traditions, Chan's mixed-media sculptures reframe objects within different contexts of intimacy, boundary, and judgment. Playing with the semiotics of form and touch, she dissects subtle emotional shifts, leveraging the human form as a foundational metaphor.
Chan received the 'Developing Your Creative Practice' Grant from Arts Council England. She was a finalist nominee for the 2021 Ingram Prize. Her work has been exhibited in Thrown (UK), London Craft Week (UK), Visual Arts Scotland (UK), Unit 1 Gallery | Workshop (UK), Young Space Views (UK), Kühlhaus (Germany), Søndre Green (Norway) and HART(HK).
陳潔婷生於 1991 年,畢業於英國皇家藝術學院碩士學位(混合媒材, 紡織)。 她的實踐是紡織、雕塑和工藝的多學科融合。
植根於詩意、敘事和手工傳統,陳的雕塑在親密、邊界和判斷的多重背景下重新構建物體。 她運用形狀和触覺,剖析微妙的情緒變化,將人類形態作為基本隱喻。
陳獲得了英國藝術委員會頒發的“發展你的創作實踐”獎金。 她是 2021 年Ingram Prize的入圍者。 她的作品曾於倫敦、柏林、挪威及香港等展出。
Tracy Cheng (b. 2000, Hong Kong) and Shera Cho (b. 2000, Hong Kong) are the 2022 Academy of Fine Arts graduates at Hong Kong Baptist University, an artist-duo beginning their collaborations on media works during their University course and Honors project. In form of artist’s documentary photographs or online-sourced imageries, interactive video installations, and digital media, Cheng & Cho depict the contemporary world through hilarious and almost ridiculous approaches of story-telling.
鄭樂怡和左沁悅於 2000 年香港出生,是2022年香港浸會大學視覺藝術系的畢業生。於大學課程及畢業展創作時已開始合作,作品主要以她們的街拍攝影或網上圖片、錄像裝置及數碼媒介呈現。她們憑著有趣、甚至乎滑稽的敘述方式來反映現今的故事。
Dony Cheng received her Bachelor of Fine Arts from the Chinese University of Hong Kong in 2017 and Master of Fine Arts from CUHK in 2023. Her artworks have been exhibited in Hong Kong, Taiwan, and Paris, her work was featured in the group exhibition “Emo Gym” at Tai Kwun Contemporary in 2022. Cheng lives and works in Hong Kong.
Cheng is inspired by the artificial nature and sense of alienation experienced in Hong Kong. In her artworks, she aims to evoke poetic emotions within the city and explore the connection between our senses and the surrounding urban environment in our daily lives. She examines the relationship between humans, nature, and the urban landscape.
During her two-year period of studying for an MFA in Fine Arts, she took a step back and focused on exploring how sensory experiences in our urban surroundings contribute to our understanding of the environment, thus creating a sense of alienation within the city. She looks into the relationship between painting and perceiving, which has led her to explore video installation to ambient the perceiving under the influence of art practice.
鄭虹於2017年獲得香港中文大學藝術學士學位,並於2023年獲得中大藝術碩士學位。其作品曾在香港、台灣和巴黎等地展出,2022年於大館當代藝術館的《圓缺俱樂部》展出。鄭氏目前於香港居住和工作。
鄭氏的創作靈感來自於香港的人工自然和異化感。她嘗試探索我們日常生活中感官與周圍城市環境之間的聯繫,並喚起城市中的詩意情感。她審視人類、自然和城市景觀之間的關係。
在攻讀藝術碩士學位的兩年中,她有意識地回顧並專注於探索我們在城市環境中的感官體驗如何影響我們對環境的理解,深入研究繪畫與知覺之間的關係,她嘗試以探索影片裝置結合繪畫作品,呈現在藝術實踐的影響下的知覺體驗的視覺旅程。
Boroka Kopacz was born in Transylvania in 1989. She dedicated close to a decade to her interdisciplinary studies in art, design and philosophy. She translates personal and collective inner landscapes onto canvas, paper and rice paper across scales. She is fascinated by Asian metaphysical traditions, and is a student of Chinese ink as a form of meditation and spiritual expression.
Kopacz opened up her studio in PMQ, and recently moved to Hart Haus collective. Here she creates and holds safe space for herself and others to express themselves from the soul She calls her process: Artflow. She holds a Bachelor of Fine Arts from the Savannah College of Art and Design and a Master of Urban Environment Design from the Hong Kong Polytechnic University.
She lives and works in Hong Kong with her husband, Claudio and three years old son, Leonardo.
Boroka 1989年生於外西凡尼亞,奉獻將近十年於修讀跨學科藝術、設計,和哲學。她將個人和群體的內在景象演繹在不同尺寸的畫布、紙本和米紙上。她為亞洲形而上的傳統著迷,正學習將中國水墨運用於冥想和靈性表達上。
Kopacz 曾於 PMQ 開設工作室,最近則遷至 HART Haus。在這裡她創作和為自身和他人維持安全的環境表達靈魂—她稱這個過程為Artflow。她擁有薩凡納藝術與設計學院美術學士學位和香港理工大學城市環境設計碩士學位。
她與丈夫 Claudio 和三歲的兒子 Leonardo 現居和工作於香港。
Lonely Kidney, also known as Alistar Huang, is a visual artist who explores the uncharted world through graphic design, illustration and painting. Her artwork presents a surrealistic imagination, drawing inspiration from personal experiences, emotions, and everyday occurrences. Lonely Kidney’s practice often challenges traditional norms and pushes the boundaries of what is considered beautiful.
Lonely Kidney,亦稱 Alistar Huang,是一名視覺藝術家。她主要透過平面設計、插畫和油畫探索未知的世界。她常以超現實的風格描繪怪誕的國度,靈感來自於個人經歷、情感和日常生活。Lonely Kidney的創作經常挑戰傳統規範並突破美學的界限,結合不和諧、不完美的元素,創造一種和諧的混亂。
Fascinated by the power of imagination and freedom, the works of Eunice Lai (b. 1993, Hong Kong) often engaged in the creation and exploration of her own mystical world which one may not encounter in reality. Stories happen in the forms include but not limited to comics, story-telling, illustrations and maybe soon oil paintings and animation. Through exploring the possibilities in another world, she finds inspiration to respond to herself and to reality.
黎曉蓉 1993 年生於香港,嚮往想像和自由的力量,因此作品經常關於創作和探索自己那現實中難以遇到的神秘世界。她的故事以漫畫、故事、插畫,或於不久的將來以油畫和動畫呈現。透過探索另一個世界的可能性,她找到了回應自己和現實世界的靈感。
Deborah Leong is a contemporary artist. Her expressive figurative paintings depicts characteristics and moments in time which makes us humans. “Artistry”, to her, is the commitment and dedication to express one’s insights truthfully.
梁令怡是一名當代油畫藝術家。她的作品充滿富具表達性的顏色及筆足,探討人性的特質。對她來說,成為一個 「藝術家」的初衷在於誠實及徹底地表達生活中的洞見 。
Melody Qingmei Li is an artist and writer based in Hong Kong. She constantly edits and translates threads of memories and the present, some of which grow into forms of writing while others are woven into various mediums including drawings, paintings, moving images, objects, and sculptures. She treats artistic practice as simple daily exercises to resist the spreading of amnesia and aphasia, and meanwhile to create possibilities for moments of resonance. She is interested in liminal spaces between the natural and the artificial, the body and the mind, and the individual and the system.
李清美是一位藝術家和寫作者,生活工作於香港。她於記憶與當下之間編輯轉譯,有些成文,有些線頭則織入豐富媒介之中,如圖像光影或物件雕塑。她視創作為日復一日的簡單耕作,以此抵抗失憶與失語的病毒蔓延,亦是為共鳴的瞬間埋下種子。自然與人造、肉體與思維、個體與系統中的臨界空間令她著迷。
Liao Jiaming (b. 1992, Guangdong, China) obtained his BA in Journalism from Sun Yat-sen University in 2016, and his MFA in Creative Media from City University of Hong Kong in 2019. Starting from images, Liao’s creative practice expands to different media including photography, video, installation, and etc. His works usually focus on the topics of urban life, minority groups and living space, questioning the relation between the real and the virtual, as well as the subject and the object.
Liao’s works have been extensively exhibited at solo exhibition “Till Love Do Us Part” (RNH Space, Hong Kong, 2021) and “Too Good to Be True” (HKIPF Satellite Exhibition, JCCAC, Hong Kong, 2021); and group exhibitions in Hong Kong, Shanghai, London, Zurich and other cities. Recently, he has participated in organising and exhibiting at ”Gay Games Hong Kong 2022” (Hong Kong Art Centre). He now lives and works in Hong Kong.
廖家明 1992 年出生於中國廣東。2016 年,他從中山大學畢業并取得新聞學文學學士學位;2019 年,他從香港城市大學畢業并取得創意媒體藝術碩士學位。他以圖像為創作基礎,并以此延伸至攝影、錄像、裝置等媒介。他關注都市生活、少數群體及生存空間等議題,以作品質疑網絡和信息世代中現實與虛擬、主體和客體的關係和連結。他的作品曾於香港、上海、倫敦及蘇黎世等城市展出或放映。廖氏現於香港生活及工作。
Vickie Li’s works often portray the dualism at play between preserving innocence and the desire for power. Her forms metaphorically embed a feeling to convey a visual state of mind. She calls them “immersive paintings” as they are curated narratives in the process, born through her ability to retain her imagination and dream.
李敬儀的作品經常描繪保持純真和權力渴望之間的二元。 她在形式裡隱喻地埋入了一種能傳達視覺精神狀態的感覺。 她稱它們為“沉浸式繪畫”,是過程中精心策劃的敘事,亦是通過她保持想像力和夢想能力而誕生的。
Doris Ng is an artist focused on the dynamic realm of identity politics, using paintings and performative installations. Her large-scale paintings challenge conventional notions of identity through bold colours, intricate brushwork, and thematic exploration of class, desire, and cultural heritage. Ng's performative installations incorporate intimate materials like building blocks and bubblegum, creating a relatable connection with the audience, also prompting viewers to deeply contemplate their own experiences and perspectives. This approach fosters a heightened level of engagement with the intricate themes of identity, both on a personal and collective level.
Ng is based in HART studio, Hong Kong, with an MA from Central Saint Martins and a BFA from RMIT University. She has received awards such as the 1a Space Award, Boon Lee Award, and Dean's List Award. Ng actively participates in art and cultural community projects with organisations like the MTR Corporation, Hong Kong Arts Centre, and Hong Kong Planner Institute. Her work has been exhibited at venues including the Hong Kong Arts Centre, K11 Chi Art Space, and 3812 Gallery and more.Her recent exhibited work include Very rude looking dessert (2022), Long live the Queen! (2022), Icons (2021), Reflex of Signages #1 (2021). She is also part of exhibited group performances Linlnlin (2021) and Be-sides (2020). Since 2020, she also works extensively in art and cultural community projects with The Lok Sin Tong Benevolent Society Hong Kong, Hong Kong Planner Institute, K11 MUSEA Nature Discovery Park, HART Hong Kong, Aroma office, HandsOn Hong Kong etc.
吳玳誼是一位使用繪畫和表演裝置,專注於身份政治動態領域的藝術家。她的大型畫作透過大膽的色彩、複雜的筆觸以及對階級、慾望和文化遺產的主題探索,挑戰了傳統的身份觀念。吳玳誼的表演裝置融合了積木和囗香糖等親密的材料,與觀眾建立聯繫,也促使觀眾深入思考自己的經驗和觀點。這種方法促進了個人和集體層面上對複雜的身份主題的更高程度的參與。
吳氏現駐於 HART 工作室,擁有中央聖馬丁學院碩士學位和皇家墨爾本理工大學學士學位。她曾獲 1a Space Award、Boon Lee Award、Dean's List Award等獎項。吳氏熱心參與港鐵公司、香港藝術中心、香港規劃師學會等機構的藝術文化社區計劃。她的作品曾在香港藝術中心、K11 Chi 藝術空間、3812畫廊等多個藝術空間展出。
Gisèle Tchitchiama, is a multidisciplinary artist based in Hong Kong, has been living in Hong Kong for the last 19 years. For many years now she has been dedicated to her artistic creations full time and recently by joining the HART studio.
Gisèle Tchitchiama's artistic practice is best-known for investigating the allure of freedom in her pictorial and abstract universe, and gives it form by examining the relationship between colour and brush stroke. Tchitchiama continually tries to clarify the transcendence of identity, an elegant fluidity in which a new sense of peace and gentleness is created.
A French artist, Tchitchiama concentrates on employing a powerfully evocative dreamscape, using distinctive strokes of paint that are like shadows of both force and lightness, creating a poetry between her profound use of colours, the material used and the act of creating.
Tchitchiama Invites us to take a moment to enter our personal cosmos of light and intimacy with oneself, inspiring those who engage with her work, to rediscover the beauty of humanity within oneself. Acrylic, watercolor and recently series of work have been focused on collages and installations informs Tchitchiama’s work in a way that dictates a universal language of our minds. Often created without any anecdotal or narrative aspect, Tchitchama’s work encompasses the essence of expression, purity and spirituality.
Gisèle Tchitchiama 是一位居住在香港的多學科藝術家,過去 19 年一直居住在香港。她一直全職致力於藝術創作,最近加入了 HART 工作室。
Gisèle Tchitchiama 的藝術實踐最著名的是在她的繪畫和抽象世界中探索自由的誘惑,並通過檢查顏色和筆觸之間的關係來賦予它形式。 Tchitchiama 不斷試圖闡明身分的超越性,一種優雅的流動性,在其中創造出一種新的和平與溫柔的感覺。
法國藝術家 Tchitchiama 專注於運用令人回味的夢境,使用獨特的繪畫筆觸,就像力量和輕盈的陰影,在她對色彩、材料和創作行為的深刻運用之間創造出一首詩。 Tchitchiama 邀請我們花點時間進入我們個人的光明和與自己親密的宇宙,激勵那些參與她工作的人,重新發現自己內在的人性之美。
壓克力、水彩畫和最近的一系列作品都集中在拼貼和裝置上,Tchitchiama 的作品以一種決定我們思維的通用語言的方式傳達了訊息。 Tchitchama 的作品通常在沒有任何軼事或敘事的情況下創作,涵蓋了表達、純粹和靈性的本質。
Merryn Trevethan is an Australian artist currently based in Hong Kong, relocating in February 2021 after 7 years in Singapore. Her abstracted, hyper- saturated artworks are inspired by the constantly changing structure of cities. Through her paintings, spatial wall-drawings and murals, objects, and large-scale installation works she considers the uncertainties of human perception; examining how we how we see, navigate, record and relate experiences of negotiating space in public, urban environments.
Merryn graduated with an Masters of Fine Arts from Monash University, Melbourne (2005). Recent mural commissions include Esc Café in Causeway Bay, HK (2023), 637 Flinders St workplace, Melbourne, AU (2024) and a site-specific mural for the Australian Theatre for Young People at Pier 2, Sydney Harbour (2022). Recent exhibitions include Postmodern Tales at H Queens, Hong Kong, Superhuman Expedition, at Arthub Studios, London, UK and a collaborative exhibition with Sebastian Mary Tay at Comma Space, Singapore (2023). She was one of ten artists (and co-curator) of Bus.Stop.Art public art project, commissioned by National Arts Council for Singapore Art Week 2021. In 2018, Merryn was a fellow of the Sam and Adele Golden Art Foundation Residency Program, New York (2018). She has held solo and group exhibitions in Australia, Singapore, USA and Hong Kong and China.
Merryn Trevethan 是一位澳洲藝術家,目前居住在香港,在新加坡工作7 年後於2021 年2 月移居。她的抽象、高飽和藝術作品的靈感來自於不斷變化的城市結構。透過她的繪畫、空間壁畫和壁畫她考慮了人類感知的不確定性;審視我們如何看待、導航、記錄和聯繫公共城市環境中的談判空間的經驗。
Merryn 畢業於墨爾本莫納什大學美術碩士學位(2005 年)。最近的壁畫委託包括香港銅鑼灣的 Esc Café(2023 年)、澳大利亞墨爾本弗林德斯街 637 號工作場所(2024 年)以及澳大利亞青年劇院於悉尼港 2 號碼頭的新址製作特定場地壁畫(2022 年)。最近的展覽包括香港 H Queens 的後現代小傳、英國倫敦 Arthub Studios 的 Super human Expedition 以及新加坡 Comma Space 與 Sebastian Mary Tay 的合作展覽(2023 年)。她是「Bus.Stop.Art」公共藝術項目中的十位藝術家(和聯合策展人)之一,該項目受國家藝術委員會委託,參加 2021 年新加坡藝術週。Merryn成為紐約Sam and Adele Golden Art Foundation駐留計畫的研究員(2018)。她曾在澳洲、新加坡、美國、香港和中國舉辦個展和群展。
Yasmina Viale-Fraine, a French fashion designer, started dressmaking at a very young age in her mother’s atelier.
In 2011, she landed in Hong Kong and turned the devotion to her hobby into atelierYVF, an evening wear and bridal couture studio.
Yasmina’s bespoke creations reflect the stories and personalities of her brides-to-be. They are designed with a slow fashion, zero-waste circular approach. Yasmina mixes French and Asian inspirations and uses a wide range of techniques such as silk painting, plant dying, French haute couture embroidery and beading, to create for bold brides, looking for minimalist designs that showcase their personality.
法國時裝設計師 Yasmina Viale-Fraine 從小已於母親的工作室裡接觸製衣。 2011年,她來到香港,並將對工作的熱愛轉變成 atelierYVF,一間晚禮服和新娘時裝工作室。
Atelier YVF 的訂製作品敍述了準新娘的故事和個性;採取「慢時尚」和「零浪費」的設計方針。 她的作品融合法國和亞洲靈感,應用絹畫、植物染色、法國高級時裝刺繡和珠飾等多種技法,為大膽的新娘創作,尋求能彰顯她們個性的簡約設計。
Nicholas Wong is the author of Crevasse (Kaya Press, 2015), the winner of the Lambda Literary Award for Gay Poetry, and Besiege Me (Noemi Press, 2021). He is also the recipient of the Australian Book Review’s Peter Porter Poetry Prize. His has contributed writings to projects by the Solomon R. Guggenheim Museum and Manchester International Festival. He currently translates poetry by contemporary Taiwanese poet Sun Tzu-Ping.
Nicholas has a background in English poetry writing, but the dimension of the page starts to bore him. He attempts to explore ways to creatively "translate" his own works into visual mediums. His visual outputs to be made during his time at HART Haus may be text-based, text-integrated, or text-induced, with an emphasis on the dynamics between imagery and texture, tonality and medium.
黃裕邦,本地詩人,詩集包括《Besiege Me》(英文,2021),《天裂》(中文,2018)及贏得美國 Lambda Literary Awards 的《Crevasse》(英文,2015〉。
雖然從英文詩詞寫作出身,但頁面的維度逐漸令他感到乏味。他因而嘗試尋找其他表達自我的方式——把詩作「翻譯」為視覺元素。他在 HART Haus 所作的視覺輸出中,有是基於文本的,有些是與文本相融,也有些是文本所催生的。不論是哪種輸出,他都強調著圖像紋理、色調和媒介之間的互動。
Partner Hausians
Max Cheng is a Visual Art graduate of the Hong Kong Baptist University. He creates art with the sense of smell, mostly using installation and mixed media as the medium. Cheng emphasizes on the value of object itself and uncovers creativities in daily life. He established okapi studio after graduation and collaborates with charities and different organisations to produce scent products, hold incense-making workshops, and organise local farm docent tours and exhibitions; through various activities, Max aims to promote the many faces of “incense culture” and the idea of “closing the loop” by making incense from natural ingredients and utilising incense ash as fertiliser.
Max is currently collaborating with HART on designing and executing HUMBLE HART, HART’s community and art program that extends interactions and communications to selected neighbourhoods, encourages participants from different backgrounds to engage in arts in new ways and increase social impact and enhance social inclusion.
鄭志堅畢業於香港浸會大學視覺藝術系。他以香味進行創作,主要運用裝置和混合媒介。鄭氏強調物件自身價值,在生活中發掘創意。畢業後他創立了okapi studio,與不同慈善機構和組織合作創作香味產品、舉行製香工作坊、展覽以及本地農地導賞。透過不同活動,鄭氏希望藉此宣揚香味文化的不同面向和持續發展。
鄭氏現與 HART 團隊一起策劃及執行 HART 的社區藝術項目 — HUMBLE HART。此項目透過互動和交流空間延伸至不同社區,鼓勵不同人士以嶄新的手法接觸和重新認識藝術,促進社會效益及共融。
Student Hausians
Au Kin Wai Johnny graduated from Hong Kong Baptist University with a Bachelor of Visual Arts in 2023. In the same year, he received numerous awards including HART Award, Tuna Prize, Honourable Mention for WMA Photography Award for Graduates (Lens-based Media), and Wure Area Award. His graduation work reveals the resistance, powerlessness, and perseverance derived from the mundane. Au is currently interested in fields like semiotics and punk music. Apart from forming an artist collective for collaborative and experimental projects in the future, Au also wishes to create a series of work with a narrative prose-like nature.
歐健韋於2023年獲得香港浸會大學視覺藝術學士學位。同年也獲頒多個獎項,包括HART大獎、吞拿魚獎、WMA大專生攝影獎榮譽提名(影像媒介)及Wure Area Award。其畢業作品揭示了源於日常的反抗、無力感和忍耐力等主題,而他近期亦對研究符號學和龐克音樂尤感興趣。除了打算與與朋友們成立藝術家團體以開展實驗性的合作項目外,他亦希望創作一系列如敘事散文般的作品。
Tjia Man Yan, a recipient of the HART Award, graduated from The Chinese University of Hong Kong with a Bachelor of Arts in Fine Arts, Curating and Artistic Strategies in 2023. Delving into the idea of coexistence between humans and laws of nature, Tjia’s graduation work imagines how intentional binary oppositions will eventually reach uniformity. Conceptual and experimental painting as well as mixed-media creation are the focuses of her creative practice. Through constructing and deconstructing daily life and materials, she wishes to explore the nature of existence and the vulnerability of humanity.
謝旻蒑於2023年獲得香港中文大學藝術、策展及藝術策略學士學位,並於同年榮獲HART大獎。其畢業作品探討人類與自然法則共存的想法,並想像有意的二元對立最終如何會達致統一。在其藝術實踐中,她著重於概念性和實驗性的繪畫和混合媒介,通過建構和解構生活和物料的過程中探索存在概念和人性的脆弱性。
Wai Mei Ting, a recipient of the HART Award, graduated from Hong Kong Baptist University with a Bachelor of Visual Arts in 2023. Basing her research on themes of “silence”, “solace”, and “home”, Wai’s graduation work reintroduces the comforting solace found at home during the pandemic. In her artistic practice, Wai often revisits senses evoked by the objects and reflects on her existing understanding of their meanings.
韋美婷於2023年畢業獲得香港浸會大學視覺藝術學士學位,並於同年榮獲HART大獎。其畢業作品圍繞「沉默」、「慰藉」和「家庭」等主題,深入探討疫情期間在家中獲得的慰藉。她的創作基礎以五感探索及剖析個體事物與情感間的連結,從而重新定義對它們既定的理解。