January 2023 - December 2023
Hausians (Recipients of Studio Grants)
Natasha Cheung (b. 1998, Sydney, Australia) received her BA in Fine Arts and Visual Studies from the University of Pennsylvania in 2020 and her MA in History of Art and Archaeology from SOAS, University of London in 2021.
Cheung’s research focuses on articulating incompatible assemblages of identity without reifying existing structures that seek to compartmentalize and invalidate contradiction. She sees paradox as a necessity and strives to make this visible and visceral through implementing installation, photography, video, performance, conversation, as well as drawing itself as forms of drawing. In particular, she is interested in the languages and belief structures constructed to describe sight and vision, and making visible how these non-neutral interfaces have contributed to continued colonial imaginaries as well as how to manipulate these languages to render the absurdity of our reality.
張㯋曦於 1998 年出生於澳洲悉尼,2020年畢業於賓夕法尼亞大學(藝術和視覺研究系),2021年畢業於倫敦大學亞非學院(藝術史與建築學系)。
張氏的創作研究主要是視繪畫為媒介與循環無端的哲學,而過程中的目標是美麗地失敗。對話,也是她想與咏詩一起採掘的繪圖工具。她對語言及信仰結構形成的視覺以及思覺感有興趣。這些非中立的界面如何促成了如今依然持續的殖民想像,以及這些結構如何透過操縱語言來渲染現實世界的荒謬。
Michele Chu (b.1994) is an interdisciplinary artist and designer, who lives and works in Hong Kong. She is passionate about exploring intimacy and human connection in her works, specifically the interplay between sensory elements and space to amplify emotional connection between individuals. Her works contemplate what makes us human, through mediums like multi-sensory installations and public interventions amongst others.
Michele received her MA/MSc in Global Innovation Design from Royal College of Art & Imperial College London, and her BFA in Communications Design (Illustration) from Pratt Institute.
Her works have been published in the likes of The Huffington post, the Telegraph and shared on global platforms like TEDx. In addition, her work has been shown in 1a Space (Hong Kong); Negative Space (Hong Kong); and Tai Kwun Contemporary (Hong Kong).
朱凱婷 1994 年出生於香港,是一位跨學科藝術家和設計師,在香港生活和工作。 她的作品熱衷於探索人與人之間的親暱關係與交流方式,尤其是運用人的不同感官感受和不同空間等元素去放大和展現人與人之間的情感聯繫,並且通過多感官裝置和街頭實驗等媒介,引發人們重新思考「人,何以為人」。
她畢業於英國皇家藝術學院和帝國理工學院雙碩士學位(全球創新設計);本科曾就讀於紐約普萊特學院傳播設計系,主修插畫。
她的作品曾被刊登於 The Huffington Post 及 The Telegraph 等雜誌上,亦曾被TEDx等全球平台收錄分享。她的作品也曾於1a 空間(香港)、Negative Space(香港)及大館當代美術館(香港)展示。
Born in 1980, Dr Pui Chee Chui apprenticed under Mr. Jat See-yeu and Professor Wang Dong-ling. After obtaining hisfirst degree at the Department of Fine Arts, The Chinese University of Hong Kong, Chui furthered his postgraduate studies at the Department of Chinese Calligraphy, China Academy of Art, where he obtained his Master of Arts and Doctoral Degrees in 2007 and 2010 respectively. Chui's artworks are collected by the Hong Kong Museum of Art, Ashmolean Museum of Art and Archaeology of University of Oxford and are popular among private collectors.
徐沛之生於 1980 年師從翟仕堯老師及王冬齡教授,先後獲香港中文大學藝術系學士、中國美術學院書法系碩士及博士學位。曾任香港中文大學專業進修學院藝術及設計課程統籌、香港中文大學兼任講師、香港科技大學兼任講師,中國嘉德(香港)國際拍賣有限公司中國書畫部、香港中文大學專業進修學院課程榮譽顧問。現為甲子書學會執行委員(學術)、石齋之友執行委員、中國美術學院現代書法研究中心研究員。作品為香港藝術館、英國牛津大學阿什莫林藝術與考古博物館及私人收藏。
Starting from drawing figures but ending up creating conceptual arts, Law eventually dabbles from paintings to anything whimsical. With many mismatches, he is so versatile thanks to his curiosity about the world. He plans to settle down at HART Haus and slowly work on his “DIY aesthetic”.
初初只係想畫公仔點知就變咗做概念藝術,於是由繪畫到古靈精怪的都有汲足。是一個錯Q晒,對世界好奇所以百足咁多爪嘅人類。在 HART Haus 計劃靜下來,慢慢搞下佢想了很久的「土炮美學」。
Sharu Binnong Sikdar (b. 1994) is a Hong Kong born, Indian-Filipino artist graduated from the Savannah College of Art and Design, Hong Kong with a Bachelor of Fine Arts (Painting) in 2017. Sikdar’s artistic practice is repetitive and labour-intensive as she collects and reconstructs found objects. Natural materials such as branches, barks, leaves, and biologically with her hair are the main materials for Sikdar’s practice. Her works become a platform to explore the relationship between nature and human beings, the ephemerality and personal growth.
Sharu Binnong Sikdar 是一位 1994 年生於香港、屬印度及菲律賓藉的藝術家,她於2017年畢業於香港薩凡納藝術設計學院。Sikdar 收集、組裝、解構及重組現成物,她的創作富重覆性及勞動密集性,並常運用天然物料如樹枝、樹皮並樹葉。Sikdar 自創作以來都以利用自身髮絲作為創作媒介,藉以發掘身體與自然、個人成長與轉瞬的關係。
The Buoy was formed as a collaboration between Jen Yoohyun Lee and Marty Miller. The two independent practitioners wondered, “how could creative practice navigate times of uncertainty?” Rooted in personal histories of transitions, The Buoy aims to be present during times of flux by staying rooted but able to shift with the current of events. The Buoy consciously drifts across the blurred boundaries of visual culture through practicing socially-engaged art & design as well as photography and installation. The mission of The Buoy is to stay lighthearted yet stay engaged enough to look beneath the waves of change. The Buoy currently lives and works in Hong Kong and completing their Doctorates in the Philosophy of Social Design at The Hong Kong Polytechnic University.
The Buoy 由 Jen Yoohyun Lee 和 Marty Miller 的合作創立。兩位獨立藝術家好奇:「創意實踐如何渡過不確定的時期?」紥根於個人的過渡歷史中,The Buoy 希望在時間的波動中繼續紮根時,仍能在事件的洪流中漂動。通過實踐社會互動的藝術和設計,以及攝影和裝置,The Buoy 有意識地跨越模糊的視覺文化邊界。The Buoy 的使命是保持愉快和投入,以直視變化的浪潮。The Buoy現於香港工作及居住,正完成他們在香港理工大學社會設計博士學位。
Wu Jiaru is a Hong Kong-based artist who received her dual BA degrees in Fine Arts and English Language from Tsinghua University in 2014, and her MFA from the School of Creative Media at City University of Hong Kong in 2017. Her work is in the collections of M+ Museum, Burger Collection, etc. She recently received the New York fellowship grant from the Asian Cultural Council.
吳佳儒是一位香港藝術家,於 2014 年在清華大學獲得藝術與英語學士雙學位,並於 2017 年取得香港城市大學創意媒體碩士學位。她的作品在 M+ 博物館、Burger Collection等的藏品。她最近獲得了亞洲文化協會的紐約資助。
Hausians
Art Hur is a queer, multilingual, multidisciplinary artist who creates new visual languages using abstract and minimal phenomena. His paintings’ connection to Hong Kong, through the sustainable medium of cardboard, is less abstract. Cardboard in Hong Kong is known as 紙皮 jí pèih, literally “paper skin.” Hur harvests freshly discarded paper skins to paint with, cardboard of all shapes and sizes, shed by the metropolis as it digests a flow of endless deliveries to stay alive. In this way, Hur’s work repurposes overlooked objects into meaningful visual language. Hur’s poems and prose follow a similar trajectory: overlooked moments are documented, amassed and, through faint narrative lines, distilled with meaning.
Art Hur 是一位酷兒、多語言、跨界別藝術家。他透過抽象和極簡現象構造新的視覺語言。 通過硬紙皮這一可持續媒介,令他的畫作與香港的聯繫不那麼抽象。 紙皮,意為「紙的皮膚」。 Hur 將剛被丟棄的紙皮蒐集來作畫,形狀和大小各異的紙皮在大都市依賴存活、無休止的貨物運輸過程中被遺棄。通過這種創作方式,Hur 的作品為被忽視的物件重新賦予有意義的視覺語言。Hur 的詩歌和散文創作遵循類似的軌跡:記錄、積累被忽視的時刻,並通過隱約的敘事提煉出深刻的意義。
BH is a slashie mutant who is interested in observing various living forms and patterns, contextualising and recasting them with new suggested meanings through contemporary paintings. It is also a monologue process to identify his own form, understand the relationship between his own formation and other forms of relationships, as well as to navigate the impact and value of his existence to society. He believes the best way to characterize himself would be the egg itself.
BH 是變種斜槓男,跨界身份、雙重生活,喜愛用當代繪畫形式來重塑各種生命形態和模式,賦予新的場景和意義。這同時也是一種自我獨白,讓他識別和贖回自身的形態,以及探尋他的存在對社會的影響和價值。他深信任何事物取之所需用之恰當最終都可以成為畫材。
Damian Boylan became a scientist, and completed a Master’s degree (MEng) in Aerospace Engineering, long before turning to art. Those early beginnings pervade his work, which is multidisciplinary in range, including Painting, Photography, Videography and Sound. His methodology is more akin to scientific investigation. Boylan experiments with fundamental physical phenomena, and expands upon them, presenting the result to the viewer as art. The intent of his work is about something fundamental and perpetual. In essence, it is an unearthing of the very building blocks of this universe.
Damian Boylan 是個在香港居住了 10年的藝術家。他是個擁有正式數學及科學訓練背景、航空航天工程碩士畢業生。 設計強項範疇包括複合材料,空氣動力學,有限元分析(FEA)和計算機輔助設計(CAD)。他的多媒介藝術創作廣泛地研究物理現象與物理化學的相互作用影響。
Mae Chan (b.1991) graduated from the Royal College of Art with an MA in Textiles. Her practice is a multi-disciplinary fusion of textiles, sculpture and craft.
Rooted in the poetic, narrative, and artisanal traditions, Chan's mixed-media sculptures reframe objects within different contexts of intimacy, boundary, and judgment. Playing with the semiotics of form and touch, she dissects subtle emotional shifts, leveraging the human form as a foundational metaphor.
Chan received the 'Developing Your Creative Practice' Grant from Arts Council England. She was a finalist nominee for the 2021 Ingram Prize. Her work has been exhibited in Thrown (UK), London Craft Week (UK), Visual Arts Scotland (UK), Unit 1 Gallery | Workshop (UK), Young Space Views (UK), Kühlhaus (Germany), Søndre Green (Norway) and HART(HK).
陳潔婷生於 1991 年,畢業於英國皇家藝術學院碩士學位(混合媒材, 紡織)。 她的實踐是紡織、雕塑和工藝的多學科融合。
植根於詩意、敘事和手工傳統,陳的雕塑在親密、邊界和判斷的多重背景下重新構建物體。 她運用形狀和触覺,剖析微妙的情緒變化,將人類形態作為基本隱喻。
陳獲得了英國藝術委員會頒發的“發展你的創作實踐”獎金。 她是 2021 年Ingram Prize的入圍者。 她的作品曾於倫敦、柏林、挪威及香港等展出。
Tracy Cheng (b. 2000, Hong Kong) and Shera Cho (b. 2000, Hong Kong) are the 2022 Academy of Fine Arts graduates at Hong Kong Baptist University, an artist-duo beginning their collaborations on media works during their University course and Honors project. In form of artist’s documentary photographs or online-sourced imageries, interactive video installations, and digital media, Cheng & Cho depict the contemporary world through hilarious and almost ridiculous approaches of story-telling.
鄭樂怡和左沁悅於 2000 年香港出生,是2022年香港浸會大學視覺藝術系的畢業生。於大學課程及畢業展創作時已開始合作,作品主要以她們的街拍攝影或網上圖片、錄像裝置及數碼媒介呈現。她們憑著有趣、甚至乎滑稽的敘述方式來反映現今的故事。
Dony Cheng received her Bachelor of Fine Arts from the Chinese University of Hong Kong in 2017 and Master of Fine Arts from CUHK in 2023. Her artworks have been exhibited in Hong Kong, Taiwan, and Paris, her work was featured in the group exhibition “Emo Gym” at Tai Kwun Contemporary in 2022. Cheng lives and works in Hong Kong.
Cheng is inspired by the artificial nature and sense of alienation experienced in Hong Kong. In her artworks, she aims to evoke poetic emotions within the city and explore the connection between our senses and the surrounding urban environment in our daily lives. She examines the relationship between humans, nature, and the urban landscape.
During her two-year period of studying for an MFA in Fine Arts, she took a step back and focused on exploring how sensory experiences in our urban surroundings contribute to our understanding of the environment, thus creating a sense of alienation within the city. She looks into the relationship between painting and perceiving, which has led her to explore video installation to ambient the perceiving under the influence of art practice.
鄭虹於2017年獲得香港中文大學藝術學士學位,並於2023年獲得中大藝術碩士學位。其作品曾在香港、台灣和巴黎等地展出,2022年於大館當代藝術館的《圓缺俱樂部》展出。鄭氏目前於香港居住和工作。
鄭氏的創作靈感來自於香港的人工自然和異化感。她嘗試探索我們日常生活中感官與周圍城市環境之間的聯繫,並喚起城市中的詩意情感。她審視人類、自然和城市景觀之間的關係。
在攻讀藝術碩士學位的兩年中,她有意識地回顧並專注於探索我們在城市環境中的感官體驗如何影響我們對環境的理解,深入研究繪畫與知覺之間的關係,她嘗試以探索影片裝置結合繪畫作品,呈現在藝術實踐的影響下的知覺體驗的視覺旅程。
Boroka Kopacz was born in Transylvania in 1989. She dedicated close to a decade to her interdisciplinary studies in art, design and philosophy. She translates personal and collective inner landscapes onto canvas, paper and rice paper across scales. She is fascinated by Asian metaphysical traditions, and is a student of Chinese ink as a form of meditation and spiritual expression.
Kopacz opened up her studio in PMQ, and recently moved to Hart Haus collective. Here she creates and holds safe space for herself and others to express themselves from the soul She calls her process: Artflow. She holds a Bachelor of Fine Arts from the Savannah College of Art and Design and a Master of Urban Environment Design from the Hong Kong Polytechnic University.
She lives and works in Hong Kong with her husband, Claudio and three years old son, Leonardo.
Boroka 1989年生於外西凡尼亞,奉獻將近十年於修讀跨學科藝術、設計,和哲學。她將個人和群體的內在景象演繹在不同尺寸的畫布、紙本和米紙上。她為亞洲形而上的傳統著迷,正學習將中國水墨運用於冥想和靈性表達上。
Kopacz 曾於 PMQ 開設工作室,最近則遷至 HART Haus。在這裡她創作和為自身和他人維持安全的環境表達靈魂—她稱這個過程為Artflow。她擁有薩凡納藝術與設計學院美術學士學位和香港理工大學城市環境設計碩士學位。
她與丈夫 Claudio 和三歲的兒子 Leonardo 現居和工作於香港。
Lonely Kidney, also known as Alistar Huang, is a visual artist who explores the uncharted world through graphic design, illustration and painting. Her artwork presents a surrealistic imagination, drawing inspiration from personal experiences, emotions, and everyday occurrences. Lonely Kidney’s practice often challenges traditional norms and pushes the boundaries of what is considered beautiful.
Lonely Kidney,亦稱 Alistar Huang,是一名視覺藝術家。她主要透過平面設計、插畫和油畫探索未知的世界。她常以超現實的風格描繪怪誕的國度,靈感來自於個人經歷、情感和日常生活。Lonely Kidney的創作經常挑戰傳統規範並突破美學的界限,結合不和諧、不完美的元素,創造一種和諧的混亂。
Fascinated by the power of imagination and freedom, the works of Eunice Lai (b. 1993, Hong Kong) often engaged in the creation and exploration of her own mystical world which one may not encounter in reality. Stories happen in the forms include but not limited to comics, story-telling, illustrations and maybe soon oil paintings and animation. Through exploring the possibilities in another world, she finds inspiration to respond to herself and to reality.
黎曉蓉 1993 年生於香港,嚮往想像和自由的力量,因此作品經常關於創作和探索自己那現實中難以遇到的神秘世界。她的故事以漫畫、故事、插畫,或於不久的將來以油畫和動畫呈現。透過探索另一個世界的可能性,她找到了回應自己和現實世界的靈感。
Deborah Leong is a contemporary artist. Her expressive figurative paintings depicts characteristics and moments in time which makes us humans. “Artistry”, to her, is the commitment and dedication to express one’s insights truthfully.
梁令怡是一名當代油畫藝術家。她的作品充滿富具表達性的顏色及筆足,探討人性的特質。對她來說,成為一個 「藝術家」的初衷在於誠實及徹底地表達生活中的洞見 。
Melody Qingmei Li is an artist and writer based in Hong Kong. Various mediums are intertwined in her practice, including drawings, paintings, moving images, objects, sculptures, and writing practices. Through interplays of materials and mediums, she intends to search for hybridity in an in-between space that breaks conventional perceptions and assumptions, which will facilitate the imagination of the interconnected sensibility of humans, more-than-humans, and the networks entangled.
李清美是一位藝術家和寫作者,生活工作於香港。在她的實踐中,各種媒介交織在一起,其中包括繪畫、流動影像、現成品、雕塑和文字創作。在材質於媒介的相互作用之中,她試圖尋找臨界空間中的混合生命,以此打破既定認知與假設,繼而促進對於眾生糾纏交錯且蓬勃的敏感與想象。作項目外,他亦希望創作一系列如敘事散文般的作品。
Liao Jiaming (b. 1992, Guangdong, China) obtained his BA in Journalism from Sun Yat-sen University in 2016, and his MFA in Creative Media from City University of Hong Kong in 2019. Starting from images, Liao’s creative practice expands to different media including photography, video, installation, and etc. His works usually focus on the topics of urban life, minority groups and living space, questioning the relation between the real and the virtual, as well as the subject and the object.
Liao’s works have been extensively exhibited at solo exhibition “Till Love Do Us Part” (RNH Space, Hong Kong, 2021) and “Too Good to Be True” (HKIPF Satellite Exhibition, JCCAC, Hong Kong, 2021); and group exhibitions in Hong Kong, Shanghai, London, Zurich and other cities. Recently, he has participated in organising and exhibiting at ”Gay Games Hong Kong 2022” (Hong Kong Art Centre). He now lives and works in Hong Kong.
廖家明 1992 年出生於中國廣東。2016 年,他從中山大學畢業并取得新聞學文學學士學位;2019 年,他從香港城市大學畢業并取得創意媒體藝術碩士學位。他以圖像為創作基礎,并以此延伸至攝影、錄像、裝置等媒介。他關注都市生活、少數群體及生存空間等議題,以作品質疑網絡和信息世代中現實與虛擬、主體和客體的關係和連結。他的作品曾於香港、上海、倫敦及蘇黎世等城市展出或放映。廖氏現於香港生活及工作。
Vickie Li’s works often portray the dualism at play between preserving innocence and the desire for power. Her forms metaphorically embed a feeling to convey a visual state of mind. She calls them “immersive paintings” as they are curated narratives in the process, born through her ability to retain her imagination and dream.
李敬儀的作品經常描繪保持純真和權力渴望之間的二元。 她在形式裡隱喻地埋入了一種能傳達視覺精神狀態的感覺。 她稱它們為“沉浸式繪畫”,是過程中精心策劃的敘事,亦是通過她保持想像力和夢想能力而誕生的。
Toi-Yee currently lives and works in Hong Kong. Graduating from Hong Kong Art School and Central Saint Martins, Toi- Yee is inspired by mythologies, folklores and histories, her works are auto-ethnographic and pivot around absurdism in different cultures based on theoretical discourses.
By crossing high art and/or philosophical discourses with domestic symbols and satire, the artist explores the patterns of identities and culture with theatrical installation, sculpture and performance. She also produces photomontage, text and abstract paintings as her daily studio practice. She is currently based at HART Haus, Hong Kong.
Her recent exhibited work include Very rude looking dessert (2022), Long live the Queen! (2022), Icons (2021), Reflex of Signages #1 (2021). She is also part of exhibited group performances Linlnlin (2021) and Be-sides (2020). Since 2020, she also works extensively in art and cultural community projects with The Lok Sin Tong Benevolent Society Hong Kong, Hong Kong Planner Institute, K11 MUSEA Nature Discovery Park, HART Hong Kong, Aroma office, HandsOn Hong Kong etc.
玳誼目前在香港生活和工作。玳誼畢業於香港藝術學院和中央聖馬丁藝術學院,受神話、民間傳說和歷史啟發,她的作品是關於自我民族志,並以理論為基礎,圍繞不同文化中的荒誕主義展開創作。
通過將高雅藝術和/或哲學話語與本地的符號和諷刺相結合,藝術家通過戲劇裝置、雕塑和表演探索身份和文化的模式。 她還製作攝影蒙太奇、文字和抽像畫作為她日常的作品。 她目前在香港 HART Haus 工作。
她最近展出的作品包括《Very rude looking dessert》(2022)、《Long Live the Queen!》(2022)、《Icons》(2021)、《 Reflex of Signages #1》(2021)。 她還參與了集體表演 「Linlnlin」(2021) 和 「Be-sides 」(2020)。自2020年起,她亦廣泛地與藝術與文化社區計劃合作,包括樂善堂、香港規劃師學會、K11 MUSEA Nature Discovery Park、HART Hong Kong、香公所、HandsOn Hong Kong 等。
Gisèle Tchitchiamais a French painter and collage artist.
Gisèle Tchitchiama is investigating the allure of freedom in her pictorial and abstract universe, and gives it form by examining the relationship between colour and brush stroke. Tchitchiama continually tries to clarify the transcendence of identity, an elegant fluidity in which a new sense of peace and gentleness is created.
A French artist, Tchitchiama concentrates on employing a powerfully evocative dreamscape, using distinctive strokes of paint that are like shadows of both force and lightness, creating a poetry between her profound use of colours, the material used and the act of creating. Tchitchiama Invites us to take a moment to enter our personal cosmos of light and intimacy with oneself, inspiring those who engage with her work, to rediscover the beauty of humanity within oneself.
She has held many solo exhibitions and group exhibitions, published two titles featuring her collage and painting works, was commissioned an artwork for the cover of the hong kong Chef recipes book, Clara’s dream. Co-curated Transversal exhibition 2022.
She has been living and working in Hong Kong since 2005.
Tchitchiama has exhibited extensively internationally, including solo exhibitions at Les Cléias; Petal of Hope, Les Cléias x Gisèle Tchitchiama, Hong-Kong, China, 2020; Le Louvre;The Circle of Life Project, Art shopping, Paris, France, 2019; Culture Club, Light up the other side, Le French May associated program, Hong Kong, China, 2019; The Hong Kong Banker's
Gisèle Tchitchiama 是一名法國畫家和拼貼藝術家。
Gisèle Tchitchiama 在她的繪畫和抽象世界中探索自由的魅力,並通過細察顏色和筆觸之間的關係創造形象。Tchitchiama 持續嘗試理清身份的超逾,是一種優雅的流動,創造嶄新的和平與溫柔。
作為一名法國藝術家,Tchitchiama 專注運用令人回味無窮的夢境,使用的筆觸獨特有如既有力量又有輕盈的影子,在她運用色彩、材料和創作行為的之間創造詩篇。 Tchitchiama 邀請我們花點時間進入我們個人的光之宇宙和與自己的親密關係,賦與靈感予參與她的作品的人,重新發現自己內在的人性之美。
她舉辦過多次個展和群展,出版過兩本拼貼和繪畫作品,並獲委託為香港廚師食譜《Clara's dream》創作封面,共同策劃 2022 年展覽「Trans/versal」。
她自2005年以來一直在香港生活和工作。
Merryn Trevethan is an Australian artist currently based in Hong Kong, relocating in February 2021 after 7 years in Singapore. Her abstracted, hyper- saturated artworks are inspired by the changing nature and structure of cities. She examines how we see, navigate and record our experiences of urban environments. Her paintings, drawings, murals and objects are often layered in site-responsive installations to reflect different modes of seeing, inviting viewers to relate to and be critical of our surroundings.
Merryn graduated with an MFA from Monash University, Melbourne (2005). Recent commissions include a site-specific mural for the Australian Theatre for Young People at their new premises on Pier 2, Sydney Harbour; a digital painting for Henderson Land, Hong Kong and cover artwork for Fran Swinn’s new LP “Old Idea/New Idea”. In Singapore, Merryn created murals for Facebook OpenArts program in 2020 and 2015. She was one of ten artists (and co-curator) of Bus.Stop.Art public art project, commissioned by National Arts Council for Singapore Art Week 2021. Key residencies include Golden Foundation Residency Program, New York (2018) and Red Gate International Artist Residency, Beijing, China (2009). She has held solo and group exhibitions in Australia, Singapore, USA and Hong Kong. She has participated in public art festivals in Melbourne and Singapore, where in 2014 she was awarded first prize for DRIVE - Public Art Festival Open Call. Curatorial projects include Bus.Stop.Art- a National Arts Council commissioned project for Singapore Art Week 2021, Rules of Engagement- a Public Square Programme, The Substation, Singapore (2019) and This Wild Song x Singapore celebrating International Women’s Day at the Australian High Commission, Singapore (2018).
Merryn Trevethan 是一位現居香港的澳洲藝術家,在新加坡居住 7 年後於 2021 年 2 月移居香港。她抽象、高飽和的藝術作品受到城市變幻無常的大自然和城巿的結構啟發。她研究了我們如何看待、導航和記錄我們對城市環境的體驗。她的繪畫、素描、壁畫和雕塑在現場響應裝置中分層,以反映不同的觀看模式,邀請觀眾聯繫我們周圍的環境並對其提出批評。
Merryn 於 2005 年畢業於墨爾本莫納什大學,獲得藝術碩士學位(2005)。 最近的作品包括澳大利亞青年劇院於悉尼港 2 號碼頭的新址製作特定場地壁畫;香港恆基地產的數碼繪畫和 Fran Swinn的 音樂專輯《Old Idea/New Idea》封面藝術作品。 在新加坡,Merryn 於 2020 年和 2015 年為 「Facebook OpenArts」項目創作了壁畫。她是「Bus.Stop.Art」公共藝術項目中的十位藝術家(和聯合策展人)之一,該項目受國家藝術委員會委託,參加 2021 年新加坡藝術週。她主要參與過的藝術駐留計劃包括紐約Golden Foundation駐留項目(2018)和中國北京紅門國際駐地項目(2009)。 她曾在澳大利亞、新加坡、美國和香港舉辦個展和群展。 她曾參加墨爾本和新加坡的公共藝術節,並於 2014 年獲得新加坡的「DRIVE - Public Art Festival」公開徵集一等獎。 策展項目包括國家藝術委員會為 2021 年新加坡藝術週委託的項目「Bus.Stop.Art」、公共廣場項目「Rules of Engagement」、新加坡「The Substation」 (2019) 和 新加坡「This Wild Song x Singapore」(2018 年)以慶祝國際婦女節。
Yasmina Viale-Fraine, a French fashion designer, started dressmaking at a very young age in her mother’s atelier.
In 2011, she landed in Hong Kong and turned the devotion to her hobby into atelierYVF, an evening wear and bridal couture studio.
Yasmina’s bespoke creations reflect the stories and personalities of her brides-to-be. They are designed with a slow fashion, zero-waste circular approach. Yasmina mixes French and Asian inspirations and uses a wide range of techniques such as silk painting, plant dying, French haute couture embroidery and beading, to create for bold brides, looking for minimalist designs that showcase their personality.
法國時裝設計師 Yasmina Viale-Fraine 從小已於母親的工作室裡接觸製衣。 2011年,她來到香港,並將對工作的熱愛轉變成 atelierYVF,一間晚禮服和新娘時裝工作室。
Yasmina 的訂製作品敍述了準新娘的故事和個性;採取「慢時尚」和「零浪費」的設計方針。 她的作品融合法國和亞洲靈感,應用絹畫、植物染色、法國高級時裝刺繡和珠飾等多種技法,為大膽的新娘創作,尋求能彰顯她們個性的簡約設計。
Nicholas Wong is the author of Crevasse (Kaya Press, 2015), the winner of the Lambda Literary Award for Gay Poetry, and Besiege Me (Noemi Press, 2021). He is also the recipient of the Australian Book Review’s Peter Porter Poetry Prize. His has contributed writings to projects by the Solomon R. Guggenheim Museum and Manchester International Festival. He currently translates poetry by contemporary Taiwanese poet Sun Tzu-Ping.
Nicholas has a background in English poetry writing, but the dimension of the page starts to bore him. He attempts to explore ways to creatively "translate" his own works into visual mediums. His visual outputs to be made during his time at HART Haus may be text-based, text-integrated, or text-induced, with an emphasis on the dynamics between imagery and texture, tonality and medium.
黃裕邦,本地詩人,詩集包括《Besiege Me》(英文,2021),《天裂》(中文,2018)及贏得美國 Lambda Literary Awards 的《Crevasse》(英文,2015〉。
雖然從英文詩詞寫作出身,但頁面的維度逐漸令他感到乏味。他因而嘗試尋找其他表達自我的方式——把詩作「翻譯」為視覺元素。他在 HART Haus 所作的視覺輸出中,有是基於文本的,有些是與文本相融,也有些是文本所催生的。不論是哪種輸出,他都強調著圖像紋理、色調和媒介之間的互動。
Partner Hausians
Max Cheng is a Visual Art graduate of the Hong Kong Baptist University. He creates art with the sense of smell, mostly using installation and mixed media as the medium. Cheng emphasizes on the value of object itself and uncovers creativities in daily life. He established okapi studio after graduation and collaborates with charities and different organisations to produce scent products, hold incense-making workshops, and organise local farm docent tours and exhibitions; through various activities, Max aims to promote the many faces of “incense culture” and the idea of “closing the loop” by making incense from natural ingredients and utilising incense ash as fertiliser.
Max is currently collaborating with HART on designing and executing HUMBLE HART, HART’s community and art program that extends interactions and communications to selected neighbourhoods, encourages participants from different backgrounds to engage in arts in new ways and increase social impact and enhance social inclusion.
鄭志堅畢業於香港浸會大學視覺藝術系。他以香味進行創作,主要運用裝置和混合媒介。鄭氏強調物件自身價值,在生活中發掘創意。畢業後他創立了okapi studio,與不同慈善機構和組織合作創作香味產品、舉行製香工作坊、展覽以及本地農地導賞。透過不同活動,鄭氏希望藉此宣揚香味文化的不同面向和持續發展。
鄭氏現與 HART 團隊一起策劃及執行 HART 的社區藝術項目 — HUMBLE HART。此項目透過互動和交流空間延伸至不同社區,鼓勵不同人士以嶄新的手法接觸和重新認識藝術,促進社會效益及共融。
Student Hausians
Natalie Chu Lok Ting (b. 1999, Hong Kong) is a 2022 graduate from the Chinese University of Hong Kong with a Major in Fine Arts. Through Chu’s ultra fine brushstrokes and recurring usage of ink painting, ink rubbing, and sculpture, her works mostly researched on humanistic history, commemorations, and monumentality, and further coordinate with texts and art history research on individual topics. Chu’s work has been exhibited at in various institutions and galleries and attained various awards including Friends of the Art Museum Prize and Ramon Woon Creative Prize.
朱樂庭1999年出生於香港,於2022年畢業於香港中文大學藝術系。透過她的極細筆觸及重複創作的新水墨、拓印和雕塑等,朱氏的作品研究與人文歷史、紀念性、與「碑」的意象有關,並配合文本和藝術史研究創作。她的作品曾在多個藝文機構和畫廊展出,及獲得「文物館友會獎」和「翁凌宇藝術創作獎」。
Au Kin Wai Johnny graduated from Hong Kong Baptist University with a Bachelor of Visual Arts in 2023. In the same year, he received numerous awards including HART Award, Tuna Prize, Honourable Mention for WMA Photography Award for Graduates (Lens-based Media), and Wure Area Award. His graduation work reveals the resistance, powerlessness, and perseverance derived from the mundane. Au is currently interested in fields like semiotics and punk music. Apart from forming an artist collective for collaborative and experimental projects in the future, Au also wishes to create a series of work with a narrative prose-like nature.
歐健韋於2023年獲得香港浸會大學視覺藝術學士學位。同年也獲頒多個獎項,包括HART大獎、吞拿魚獎、WMA大專生攝影獎榮譽提名(影像媒介)及Wure Area Award。其畢業作品揭示了源於日常的反抗、無力感和忍耐力等主題,而他近期亦對研究符號學和龐克音樂尤感興趣。除了打算與與朋友們成立藝術家團體以開展實驗性的合作項目外,他亦希望創作一系列如敘事散文般的作品。
Tjia Man Yan, a recipient of the HART Award, graduated from The Chinese University of Hong Kong with a Bachelor of Arts in Fine Arts, Curating and Artistic Strategies in 2023. Delving into the idea of coexistence between humans and laws of nature, Tjia’s graduation work imagines how intentional binary oppositions will eventually reach uniformity. Conceptual and experimental painting as well as mixed-media creation are the focuses of her creative practice. Through constructing and deconstructing daily life and materials, she wishes to explore the nature of existence and the vulnerability of humanity.
謝旻蒑於2023年獲得香港中文大學藝術、策展及藝術策略學士學位,並於同年榮獲HART大獎。其畢業作品探討人類與自然法則共存的想法,並想像有意的二元對立最終如何會達致統一。在其藝術實踐中,她著重於概念性和實驗性的繪畫和混合媒介,通過建構和解構生活和物料的過程中探索存在概念和人性的脆弱性。
Wai Mei Ting, a recipient of the HART Award, graduated from Hong Kong Baptist University with a Bachelor of Visual Arts in 2023. Basing her research on themes of “silence”, “solace”, and “home”, Wai’s graduation work reintroduces the comforting solace found at home during the pandemic. In her artistic practice, Wai often revisits senses evoked by the objects and reflects on her existing understanding of their meanings.
韋美婷於2023年畢業獲得香港浸會大學視覺藝術學士學位,並於同年榮獲HART大獎。其畢業作品圍繞「沉默」、「慰藉」和「家庭」等主題,深入探討疫情期間在家中獲得的慰藉。她的創作基礎以五感探索及剖析個體事物與情感間的連結,從而重新定義對它們既定的理解。