January 2021 - December 2021
Hausians (Recipients of Studio Grants)
Shane Aspegren (US)
Shane Aspegren’s work juxtaposes carefully-crafted elements with improvisational aspects, exploring a non-disciplined and non-dualistic perspective on such topics as ritual, group dynamics, societal customs, consciousness, and human response to natural phenomena. He is largely known for his work with music and sound, which often plays an integral part in his installations, images, videos, objects, and performances.
在精心雕琢的框架下,Shane Aspegren 的作品並置各種即興語言,不時就意識、儀式、集體互動、習俗及對自然現象的人性反應等議題,嘗試從跨界別和非二元的角度進行探索。
Aspegren 以音樂和聲音創作著名,並常以此作為他作品的組成部份,當中包括裝置、攝影、錄像、物件和演出等。Aspegren 經常以互動和合作形式創作,同時配以實際應用,譬如在他以冥想練習為本的現行創作中,對聲波效果、及其對人體心智和生理影響的研究,反映了他對各種形態中關聯性美學的喜好。
Michele Chu 朱凱婷 (HK)
Michele Chu (b. 1994) is an interdisciplinary artist and designer who graduated from Royal College of Art & Imperial College London with a MA/MSc Global Innovation Design and Pratt Institute with a BFA Communications Design (Illustration).
She is passionate about exploring intimacy and human connection in her works, specifically the interplay between sensory elements and space to amplify emotional connection between individuals. Her works contemplate what makes us human, through mediums like multi-sensory installations and street experiments amongst others.
Her works have been published in the likes of The Huffington post, the Telegraph and shared on global platforms like TEDx. They have won awards by GDUSA, the American Heart Association, and Packaging of the World. Michele Chu is supported by soundpocket’s Artist Support Programme 2020–21.
朱凱婷,1994年出生,畢業於英國皇家藝術學院和帝國理工學院雙碩士學位(全球創新設計);本科曾就讀於紐約普萊特學院傳播設計系,主修插畫。她的作品熱衷於探索人與人之間的親暱關係與交流方式,尤其是運用人的不同感官感受和不同的空間等元素去放大和展現人與人之間的情感聯繫,並且通過多感官裝置和街頭實驗等媒介,引發人們重新思考「人,何以為人」。
她的作品曾被刊登於 The Huffington Post 及 The Telegraph 等雜誌上,亦曾被TEDx等全球平台收錄分享。朱凱婷為聲音掏腰包「藝術家支援計劃」2020-21 年度獲選年青藝術家。
Chui Pui Chee 徐沛之 (HK)
Born in 1980, Dr Pui Chee Chui apprenticed under Mr. Jat See-yeu and Professor Wang Dong-ling. After obtaining his first degree at the Department of Fine Arts, The Chinese University of Hong Kong, Chui furthered his postgraduate studies at the Department of Chinese Calligraphy, China Academy of Art, where he obtained his Master of Arts and Doctoral Degrees in 2007 and 2010 respectively. Chui's artworks are collected by the Hong Kong Museum of Art, Ashmolean Museum of Art and Archaeology of University of Oxford and are popular among private collectors.
徐沛之師從翟仕堯老師及王冬齡教授,先後獲香港中文大學藝術系學士、中國美術學院書法系碩士及博士學位。曾任香港中文大學專業進修學院藝術及設計課程統籌、香港中文大學兼任講師、香港科技大學兼任講師,中國嘉德(香港)國際拍賣有限公司中國書畫部、香港中文大學專業進修學院課程榮譽顧問。現為甲子書學會執行委員(學術)、石齋之友執行委員、中國美術學院現代書法研究中心研究員。作品為香港藝術館、英國牛津大學阿什莫林藝術與考古博物館及私人收藏。
Tap Chan 陳沁昕 (HK)
Tap Chan born in Hong Kong, currently lives and works in Hong Kong. She received her B.A fine art from the Royal Melbourne Institute of Technology in 2011 and an M.A. in Visual Arts from the Hong Kong Baptist University in 2014. Her works mostly appear in the form of installations, videos and sculptures. She is interested in exploring the idea of liminality that is embedded in daily life, where the boundaries between fiction and reality are often blurred, like the undefined psychic and emotional ruptures experienced during bouts of insomnia. To construct a narrative of the subterranean mind that rumbles beneath the facade of modern existence.
She was funded by Hong Kong Arts Development Council cultural exchange project in 2017 for her solo exhibition "A Soft Note" in Singapore and has participated in Hong Kong Sculpture Biennial 2016, a solo intervention “444”, group show "Underline" in Netherlands and is currently showing in Tai Kwun Contemporary HK.
陳沁昕出生於香港,現工作並居住於香港。她於⼆零⼀一年獲得墨爾本皇家理⼯⼤學藝術文學士,並於二零一四年在香港浸會大學視覺藝術學院視覺藝術碩⼠科畢業。作品多以裝置,錄像及雕塑的形式出現。陳氏愛好探索日常⽣活中處於意識邊緣的狀態,彷如在失眠發作後經歷了的不確定空間以及無⽌境的現實和虛擬的交錯。構建著她對現代社會的不安,悄悄地呈現出現代人虛無的生活。
Herman Rahman (SG)
Herman Rahman is a research-led Singaporean photographic artist, who is represented by AI Gallery, London. Rahman’s work explores political trauma and suffering, through the blurred dichotomies of fact and fiction. His interest lies in investigating state power structures and making visual these abuses of power, taking a stance as a ‘frustrated journalist’, with a responsibility to document, criticize, and show.
With a fascination with archival photographs and 'lost' histories, Rahman believes that the role of an artist, is to bring up these histories as a departure point for many of contemporary society's many questions and dilemmas. Besides offering questions, the artist also seeks to offer hope and ambition, that through navigating the foggy haze of modern life, through care, mutual aid, and a common goal, building a new world is possible.
Herman Rahman 是個以研究為主導的新加坡攝影藝術家,由倫敦 AI Gallery 代理。藉著現實與虛構的模糊對比,他的作品多以政治創傷和苦難為題。他就像一個「沮喪的記者」,承擔著紀錄、批評、展示的責任。他的作品探討國家權力結構,並將濫權行為視覺化呈現於觀眾眼前。
出於對檔案照片、缺失的歷史之著迷,Herman 認為藝術家的角色是引領人由這些歷史出發思考應對當代社會問題及困境。除了拋出問題引發思考,Herman 亦寄託盼望:通過關懷、互助和建立共同目標,建立一個新世界是可能的。
Sharu Binnong Sikdar (HK)
Sharu Binnong Sikdar (b.1994) is a Hong Kong born Indian Filipino. Sikdar’s artistic practice is repetitive and labour-intensive as she collects and reconstructs found objects. Sikdar utilizes branches, barks, leaves and her hair as main medium. This leads her to explore the relationship between nature and human beings, the ephemerality and personal growth.
Sikdar graduated with a Painting B.F.A in 2017 at the Savannah College of Art and Design, Hong Kong.
Sharu Binnong Sikdar 生於香港,是一位印度和菲律賓藉藝術家。Sikdar 收集、組裝、解構及重組現成物,她的創作富重覆性及勞動密集性,並常運用天然物料如樹枝、樹皮並樹葉。Sikdar 目前正在探索利用自身髮絲作為創作媒介,藉以發掘身體與自然、個人成長與轉瞬的關係。
The Buoy (KR/US)
The Buoy was formed as a collaboration between Jen Yoohyun Lee and Marty Miller. The two independent practitioners wondered, “how could creative practice navigate times of uncertainty?” Rooted in personal histories of transitions, The Buoy aims to be present during times of flux by staying rooted but able to shift with the current of events. The Buoy consciously drifts across the blurred boundaries of visual culture through practicing socially-engaged art & design as well as photography and installation. The mission of The Buoy is to stay lighthearted yet stay engaged enough to look beneath the waves of change.
The Buoy 由 Jen Yoohyun Lee 和 Marty Miller 的合作創立。兩位獨立藝術家好奇:「創意實踐如何渡過不確定的時期?」紥根於個人的過渡歷史中,The Buoy 希望在時間的波動中繼續紮根時,仍能在事件的洪流中漂動。通過實踐社會互動的藝術和設計,以及攝影和裝置,The Buoy 有意識地跨越模糊的視覺文化邊界。The Buoy 的使命是保持愉快和投入,以直視變化的浪潮。
Wu Jiaru 吳佳儒
Wu Jiaru is a Hong Kong-based artist who received her dual BA degrees in Fine Arts and English Language from Tsinghua University in 2014, and her MFA from the School of Creative Media at City University of Hong Kong in 2017. Her work is in the collections of M+ Museum, Burger Collection, etc. She recently received the New York fellowship grant from the Asian Cultural Council.
吳佳儒是一位香港藝術家,於 2014 年在清華大學獲得藝術與英語學士雙學位,並於 2017 年取得香港城市大學創意媒體碩士學位。她的作品在 M+ 博物館、Burger Collection等的藏品。她最近獲得了亞洲文化協會的紐約資助。
Hausians
Ane Alfeiran (MX)
Ane Alfeiran is a self-taught Mexican artist who, from a young age, found an escape in art and a forum in which to express her feelings, hopes and fears. As someone who continues to travel the globe, Alfeiran draws on inspiration and technique from the different cities and cultures she has experienced. Alfeiran takes us into the emotional world of each of her subjects, making each painting stand out with its own individual story. Through a deep personal connection present in her compositions, she aims to stimulate the viewer’s feelings and imagination and encourage them to create their own interpretation of what the art means to them.
Ane 是個自學成才的墨西哥裔藝術家,年輕時已意識到藝術是她尋求解脫、表達自我感受、期望與恐懼的重要媒介。她周遊列國,種種文化的啟發亦體現在她現今作品題材及表達手法上。她筆下主題要角每每引人入勝,一幅畫敘述著一個獨立故事,引領各人進入其情感世界。透過作品結構所表現的深層個人連繫,Ane 希望能激發觀眾情感和想像、鼓勵大家創造和演繹藝術的意義。
BH (HK)
BH is a slashie mutant who is interested in observing various living forms and patterns, contextualising and recasting them with new suggested meanings through contemporary paintings. It is also a monologue process to identify his own form, understand the relationship between his own formation and other forms of relationships, as well as to navigate the impact and value of his existence to society. He believes the best way to characterize himself would be the egg itself.
BH 是變種斜槓男,跨界身份、雙重生活,喜愛用當代繪畫形式來重塑各種生命形態和模式,賦予新的場景和意義。這同時也是一種自我獨白,讓他識別和贖回自身的形態,以及探尋他的存在對社會的影響和價值。他深信任何事物取之所需用之恰當最終都可以成為畫材。
Damian Boylan (UK)
Damian Boylan became a scientist, and completed a Master’s degree (MEng) in Aerospace Engineering, long before turning to art. Those early beginnings pervade his work, which is multidisciplinary in range, including Painting, Photography, Videography and Sound. His methodology is more akin to scientific investigation. Boylan experiments with fundamental physical phenomena, and expands upon them, presenting the result to the viewer as art. The intent of his work is about something fundamental and perpetual. In essence, it is an unearthing of the very building blocks of this universe.
Damian Boylan 是個在香港居住了 10年的藝術家。他是個擁有正式數學及科學訓練背景、航空航天工程碩士畢業生。 設計強項範疇包括複合材料,空氣動力學,有限元分析(FEA)和計算機輔助設計(CAD)。他的多媒介藝術創作廣泛地研究物理現象與物理化學的相互作用影響。
Cindy Chan 陳樹貞 (HK)
Cindy Chan is a film veteran with solid and diverse experience in international film institutions. She also started nurturing the next generation in films schools Hong Kong in these years. With her film knowledge, Chan applied her concept and skills into artwork, creating a unique direction of Zentangle inspired arts and meditative oriented direction. She recently participated at the Hong Kong Affordable Art Fair in 2018 and 2019 consecutively.
陳樹貞是一位電影學者,多年來工作和學業都是關於電影,本科、碩士及博士均主修電影,曾任職於香港國際電影節及當香港電影資料館口述歷史特約採訪員,曾任教於台灣及美國電影學院,專注研究電影工業發展歷史。近年深受禪繞畫的啟發,創作以冥想為主導的畫,在嚴肅的學術研究外,重拾孩童創作的樂趣。
她分別於2018年和2019年參加了Hong Kong Affordable Art Fair。
Sierra Chiao (HK/US)
Sierra Chiao is a senior at Wellesley College, Massachusetts, studying art, computer science, and a little philosophy. She spends her time thinking about digital and physical spaces, and can't ever seem to get enough sleep. Here she presents the study of two publics – the visual forms of public housing communities, and the characteristics of a community's public forum – the latter of which, she invites your active participation with. Her home is Hong Kong and the people within it.
Sierra Chiao 是馬薩諸塞州威爾斯利學院的一名大學生,學習藝術、電腦科學和一點哲學。她思考數字和物理空間,似乎永遠無法獲得足夠的睡眠。她在這裡展示了對兩種公眾的研究—公共住房社區的視覺形式,以及社區公共論壇的特徵。她邀請您積極參與後者。她的家是香港和當中的人。
Noémie Clavier (FR)
Noémie Clavier is dedicated to visual and interactive practices: whether in the field of print or digital, graphic design and/or illustration. The openness to different disciplines helps her to meet the challenges of conceptualizing a project that is no longer limited to a single form.
In her personal projects, Clavier plays with different medium, using, for example, a technique as traditional as illustration and silkscreen printing to approach digital and tech topics. To take the opposite direction of codes and invoke the unexpected. She also likes to evoke the sensitive, because design is a profoundly human discipline, through narrative and playful principles.
Noémie Clavier 致力於影像和互動創作:無論是印刷或數碼,平面設計和/或插圖。她對各種媒介持開放態度,亦因而能夠挑戰構思不受限於單個形態的項目。 在她的個人項目中,Clavier 遊玩在各種媒介之間,比如說使用傳統技術,例如插圖和絲網印刷,去演繹數碼和科技主題;或逆向使用編程,以引起不能預計的結果。她也喜歡喚起感性,因為設計在敍事和玩味的手法下,是一門人性的學科。
John Fennell (US)
US native John Fennell has been a painter for more than 35 years. After graduating from Northern Illinois University, he attended the American Academy of Art in Chicago and then studied privately. He earned a master's degree in painting and drawing from the University of Wisconsin-Milwaukee. He has exhibited in Chicago and Milwaukee, as well as in St. Louis, Kansas City, Fulton, Ashland and Columbia, Missouri. His work is in many private and corporate collections. He recently retired as a professor at the Missouri School of Journalism where he taught magazine writing, design and publishing. Before teaching, he was a journalist and editor.
John Fennell 於美國出身,畫家歷已有35年以上。 從北伊利諾伊大學畢業後,他就讀芝加哥的美國藝術學院,然後私下學習。他獲得了威斯康星州密爾沃基大學的繪畫碩士學位。 他曾在芝加哥和密爾沃基以及聖路易斯、堪薩斯城、富爾頓、阿什蘭和密蘇里州的哥倫比亞展出。他的作品獲許多私人和公司收藏。 他最近在密蘇里新聞學院退休,在那裡他教授撰寫雜誌、設計和出版。 在任教之前,他是一名記者和編輯。
hiu.K Studio (HK)
Hiu and Karen started a studio back in 2016. Being partners in life and design, they set out to become a professional team to be known as ‘hiu.K Studio’.
Their studio specialized in tailor made architectural and interior design solutions to residential setting in various sizes and location.
Hiu and Karen live and work in Hong Kong, and travel the world for inspiration. They believe design is a medium that connects people. It combines historical, cultural and humanity value; preserve tradition and brings innovation in modern context.
hiu.K Studio 成立於2016年,致力於提供高度定制化、高品質的建築、室內設計服務。創辦人 Hiu 與 Karen 是工作搭檔,同時亦是人生伴侶。他們在香港工作及定居,亦常造訪世界各地尋求創作靈感。他們堅信設計能促進人際鏈接,更是歷史、文化、人文價值的結合,有著承繼傳統、實現現代創新的作用與使命。
Leong Leng 梁令怡 (MO)
Leong Leng creates large-scale oil paintings. Without formal art training, she studies human subjects by recreating the beauty she sees in them. Her paintings, made with oil in broad strokes, portray her subjects' metaphysical states, channeling notions of energy buried in subtle ordinary living. Leong Leng often presents settings that explore universal themes of hope and aspirations.
梁令怡主力創作大型油畫。她雖沒有受過傳統的藝術培訓,憑藉通過所觀察到及研究所得,她把人們的內在美整合重現出來。她的作品擅於運用粗綫條的筆觸去勾畫出物體的形態,引導釋出在日常生活中所隱藏的能量。充份表達探索宇宙間蘊藏著的希望和抱負。
Doris Ng 吳玳誼 (HK)
Doris Ng is an artist currently stationed at HART Haus. Her artwork is coded with rich color, symbols and texts. She relates the surrounding contexts with her life episodes. Through collaging, she attempts to storytell the overwhelming information. She works in an intense manner- with constant motions to assemble, layer, erase and overlap. This is how her hands weave and unfold the tangled comprehension of unique interrelationships. Her articulation to her own history and the surroundings are developed over months in her work.
Born in Hong Kong, Doris moved to Melbourne where she completed a BA Degree at Monash University in 2005. She has since worked in multiple start-ups and resided in multiple Asia Pacific’s cities for 12 years. She is currently completing her Master Degree (Arts and Cultural Enterprises) at University of Arts London. Her recently exhibited works are 999000110112 and Gate. She also co-organized social art practices the Be-sides Experiment and is a teaching artist in the K11 Musea Nature Discovery Park and in the Humble HART programs.
吳玳誼,現HART藝術家 。作品主要以痕跡和符號學為視覺語言。透過雙手重複塗抹畫面,像是寫詩,亦像是在説故事。 畫作上總呈現豐富艷麗的顔色,各種符號,及多層影像,讓觀衆自身體驗及解讀畫面上的綫索。現專注研究街頭塗鴉,文字與社區文化之間的關係。2021展出作品包括 <999000110112> 和 <閘>。
Amy Maria Tong 唐嘉欣 (HK)
Amy Maria Tong is known for her abstract experimentation on possible scenarios. Her work is often a collage of idealised, multi-layered scenarios, expressing the emotional traces from her daily encounters with society. Treading around the realm of truth, rituals, and absurdities, Tong creates textured environments to explore the complexity of human emotions within surrealist settings.
唐嘉欣擅長以抽象實驗手法探討充滿可能性的多種情境。她的作品經常拼貼理想化並多層次的境遇,描繪在社會中日常遭遇的情感踪跡。遊走於真實、儀式、和荒謬的邊界,唐氏於超現實的框架下創造了富質感的環境,探索人類情感的複雜性。
Yasmina Viale-Fraine 梣茉莉 (FR)
Yasmina Viale-Fraine, a French fashion designer, started dressmaking at a very young age in her mother’s atelier.
In 2011, she landed in Hong Kong and turned the devotion to her hobby into atelierYVF, an evening wear and bridal couture studio.
Yasmina’s bespoke creations reflect the stories and personalities of her brides-to-be. They are designed with a slow fashion, zero-waste circular approach. Yasmina mixes French and Asian inspirations and uses a wide range of techniques such as silk painting, plant dying, French haute couture embroidery and beading, to create for bold brides, looking for minimalist designs that showcase their personality.
法國時裝設計師 Yasmina Viale-Fraine 從小已於母親的工作室裡接觸製衣。 2011年,她來到香港,並將對工作的熱愛轉變成atelierYVF,一間晚禮服和新娘時裝工作室。
Yasmina 的訂製作品敍述了準新娘的故事和個性;採取「慢時尚」和「零浪費」的設計方針。 她的作品融合法國和亞洲靈感,應用絹畫、植物染色、法國高級時裝刺繡和珠飾等多種技法,為大膽的新娘創作,尋求能彰顯她們個性的簡約設計。
KC Wong 黃家銓 (HK)
A multi-discipline artist, KC Wong has been involved in illustration & animation production, visual merchandising and art creation. KC has worked on commercial visual communication projects with companies in both Hong Kong and China. KC is the founder of “Sick Sick Creation" - a creative agency focusing at story-telling, as well as brand building.
KC brings a depth of experience in visual communication to his creations, with a BA (Hons) in Design and Visual Communication (Hong Kong Polytechnic University, 2003), and qualifications in Advertising Design and Computer Art and Design.
KC 為多元設計師及獨立短片導演,至今從事設計及藝術創作已近20年。他涉獵範疇廣泛,視覺營銷、產品展示、品牌推廣、大學兼職導師插畫及動畫製作⋯⋯他曾與各大小品牌,媒體合作,積極展示其多變的創作。
除了突破傳統商業的展示模式,他更將之傳譯為生活化的設計思維, 出任香港浸會大學持續教育學院兼職導師,主理<時尚商品展示設計> 課程。近年創辦了悉式創作,主張以story-telling的方式呈現及建立品牌形象。
Nicholas Wong 黃裕邦 (HK)
Nicholas Wong is the author of Crevasse (Kaya Press, 2015), the winner of the Lambda Literary Award for Gay Poetry, and Besiege Me (Noemi Press, 2021). He is also the recipient of the Australian Book Review’s Peter Porter Poetry Prize. His has contributed writings to projects by the Solomon R. Guggenheim Museum and Manchester International Festival. He currently translates poetry by contemporary Taiwanese poet Sun Tzu-Ping.
Nicholas has a background in English poetry writing, but the dimension of the page starts to bore him. He attempts to explore ways to creatively "translate" his own works into visual mediums. His visual outputs to be made during his time at Hart Haus may be text-based, text-integrated, or text-induced, with an emphasis on the dynamics between imagery and texture, tonality and medium.
黃裕邦,本地詩人,詩集包括《Besiege Me》(英文,2021),《天裂》(中文,2018)及贏得美國Lambda Literary Awards的《Crevasse》(英文,2015〉。
雖然從英文詩詞寫作出身,但頁面的維度逐漸令他感到乏味。他因而嘗試尋找其他表達自我的方式——把詩作「翻譯」為視覺元素。他在 Hart Haus 所作的視覺輸出中,有是基於文本的,有些是與文本相融,也有些是文本所催生的。不論是哪種輸出,他都強調著圖像紋理、色調和媒介之間的互動。
Partner Hausians
Max Cheng 鄭志堅 (HK)
Max Cheng is a Visual Art graduate of the Hong Kong Baptist University. He creates art with the sense of smell, mostly using installation and mixed media as the medium. Cheng emphasizes on the value of object itself and uncovers creativities in daily life. He established okapi studio after graduation and collaborates with charities and different organisations to produce scent products, hold incense-making workshops, and organise local farm docent tours and exhibitions; through various activities, Max aims to promote the many faces of “incense culture” and the idea of “closing the loop” by making incense from natural ingredients and utilising incense ash as fertiliser.
鄭志堅畢業於香港浸會大學視覺藝術系。他以香味進行創作,主要運用裝置和混合媒介。鄭氏強調物件自身價值,在生活中發掘創意。畢業後他創立了okapi studio,與不同慈善機械和組織合作創作香味產品、舉行製香工作坊、展覽以及本地農地導賞。透過不同活動,鄭氏希望藉此宣揚香味文化的不同面向和持續發展。
Sheeta Ng 吳少慧 (HK)
Sheeta Ng is the Founder of NSW Arts Company Limited. She graduated from the Chinese University of Hong Kong with a M.A. degree in Cultural Management, and a Bachelor of Communication (Marketing and Advertising Communication) from the University of Canberra. As a member of Dharma Drum Mountain (Hong Kong) Zen Drum Group, Ng is also a singing bowl, Shaman Drum and Reiki practitioner. She held senior arts administration positions in sizable organisations, such as the Chinese University of Hong Kong, Tai Kwun and the Hong Kong Arts Centre and Mplus.
In 2019, Ng received the 58th Venice Biennale Internship and 2015, the Sage Gateshead UK Internships for the community music projects "Music Spark" and "Co-Musica". She also has profound experience in music education. With a Postgraduate Certificate in Music Therapy from HKUSPACE, and the ABRSM Grade 8 certifications on Vocal and Piano, Ng taught in secondary, primary school, and Hong Kong Treble Choir.
吳少慧為NSW Arts Company創辦人。她畢業於香港中文大學文化管理文學碩士、澳洲坎培拉大學市場及廣告傳理系學士。
吳氏曾於香港中文大學、香港藝術中心和大館等大型機構,擔任節目部經理。多年來參與策劃及統籌多項藝術教育及觀眾拓展活動。吳氏於 2015年獲得香港藝術發展局 2015年度 英國 Sage Gateshead Internships 獎學金,遠芨 英國 Sage Gateshead 工作實習 及在2019年度的58屆威尼斯雙年展的工作實習。
吳氏熱愛音樂,修讀了香港大學校外進修學院音樂治療證書、並持有英國皇家音樂學院八級聲樂和鋼琴證書,一直在音樂教育上堅持和抱有理想,曾於小學任教音樂,及擔任聲樂及合唱團導師。她又曾於唱片公司工作,具豐富市場推廣經驗。